1
00:00:00,000 --> 00:00:04,420
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:06,250 --> 00:00:08,000
Miss.
3
00:00:08,320 --> 00:00:11,320
Do you need money?
4
00:00:17,160 --> 00:00:18,880
Episode 2
5
00:00:24,230 --> 00:00:28,200
Ahjumma, are you a loan shark?
6
00:00:28,550 --> 00:00:32,840
I'm not such a scary person.
7
00:00:36,360 --> 00:00:39,810
I can see that you're very
troubled, so I'm giving this to you.
8
00:00:39,930 --> 00:00:42,120
You must remember to contact me, alright?
9
00:00:52,180 --> 00:00:55,000
Family Studies
10
00:01:34,600 --> 00:01:36,060
Who's there?
11
00:01:37,280 --> 00:01:38,220
Eun Nim!
12
00:01:39,300 --> 00:01:41,910
(*Eun Nim's dad's younger sister)
How are you doing, Auntie*
13
00:01:53,080 --> 00:01:54,880
Dad...
14
00:01:57,480 --> 00:02:02,430
Dad's illness seems very serious.
15
00:02:02,900 --> 00:02:05,270
My goodness, how could this be...
16
00:02:07,250 --> 00:02:12,530
Auntie, please help me.
17
00:02:13,760 --> 00:02:16,750
Dad needs to have an operation,
but I don't have the money for it.
18
00:02:17,480 --> 00:02:18,730
You know how I'm living.
19
00:02:18,760 --> 00:02:20,760
Do you think I can be of any help to you?
20
00:02:20,880 --> 00:02:23,510
Our household too, after your uncle passed away,
21
00:02:23,630 --> 00:02:27,320
I've been working as a cleaner to get by.
22
00:02:33,360 --> 00:02:35,590
I know it must be hard for you,
23
00:02:38,360 --> 00:02:42,480
but the money you lend me now,
24
00:02:42,770 --> 00:02:45,310
I will definitely return it to you when
dad regains consciousness.
25
00:02:45,430 --> 00:02:50,210
As urgent as it may be,
how can you insist I lend you money?
26
00:02:53,930 --> 00:02:55,840
I'm sorry, Auntie.
27
00:02:57,840 --> 00:03:01,440
This was the only place I could turn to, so...
28
00:03:03,120 --> 00:03:06,690
Although I'm very sorry and want to help,
my hands are tied.
29
00:03:06,810 --> 00:03:11,020
Your cousin claimed he wanted to do
business and took money away.
30
00:03:11,140 --> 00:03:13,470
There isn't anymore money left here.
31
00:03:39,960 --> 00:03:43,430
Hello, I'm a re-enrolling student.
32
00:03:46,700 --> 00:03:52,200
May I ask to delay returning
to school by a few months?
33
00:03:56,530 --> 00:03:57,400
Yes.
34
00:03:58,170 --> 00:04:02,520
No, I'm very sorry for
making this unreasonable request.
35
00:04:30,030 --> 00:04:31,200
I'm back.
36
00:04:31,320 --> 00:04:33,710
Where did you go?
37
00:04:34,130 --> 00:04:37,580
You went to get herbs for daughter-in-law again?
[Tonic to build health]
38
00:04:38,090 --> 00:04:38,860
Yes.
39
00:04:40,220 --> 00:04:43,730
These tonics aren't supposed
to be consumed continuously like this.
40
00:04:43,850 --> 00:04:48,980
Just by watching, I'm tired and disgusted,
so how do you think she must feel?
41
00:04:50,230 --> 00:04:52,750
This is all stressful.
42
00:04:53,080 --> 00:04:55,290
It should be done naturally.
43
00:04:55,410 --> 00:05:00,430
If nature's course isn't adhered to,
it will surely become the root of trouble.
44
00:05:00,550 --> 00:05:06,280
Mother. Right now whether it's daughter-in-law
or me, we're all doing our best.
45
00:05:06,400 --> 00:05:08,650
It's okay if you don't support us,
46
00:05:08,770 --> 00:05:11,620
but why do you have to say
something negative?
47
00:05:11,740 --> 00:05:15,530
When did I ever say something negative?!
48
00:05:15,650 --> 00:05:20,230
I'm saying to patiently
let nature take its course.
49
00:05:20,350 --> 00:05:23,290
Dragging her to the hospital
every day only worsens things.
50
00:05:23,330 --> 00:05:28,240
You don't have to worry about these!
Because I will deal with it.
51
00:05:28,830 --> 00:05:33,530
Then you're saying that this old lady doesn't
even have the right to express my opinion?!
52
00:05:33,650 --> 00:05:35,860
Grandma, what's wrong?
53
00:05:37,260 --> 00:05:38,550
Fine.
54
00:05:38,670 --> 00:05:42,500
From today onwards, I'll shut
my mouth tight and stay in my room alone.
55
00:05:42,620 --> 00:05:45,230
Do as you wish. As you wish.
56
00:05:46,810 --> 00:05:48,000
I'm back.
57
00:05:51,520 --> 00:05:53,370
What happened?
58
00:05:53,850 --> 00:05:55,140
Nothing.
59
00:05:58,030 --> 00:06:01,500
What? You just came back from the hospital?
60
00:06:02,210 --> 00:06:05,470
It's a new hospital Mother looked for.
It seems good.
61
00:06:06,090 --> 00:06:09,190
I can no longer tolerate Mother's behavior.
62
00:06:09,310 --> 00:06:10,890
What are you doing?
63
00:06:11,010 --> 00:06:12,680
How much longer are you willing
to be dragged around by her?
64
00:06:12,800 --> 00:06:14,100
Didn't you say you're giving up?!
65
00:06:14,220 --> 00:06:18,170
Sae Hun, I'm not like this
entirely because of Mother.
66
00:06:18,290 --> 00:06:19,840
I too want to have my own
child just like everyone else.
67
00:06:19,960 --> 00:06:21,300
Our child.
68
00:06:21,420 --> 00:06:23,250
Don't you want that?
69
00:06:23,370 --> 00:06:25,060
I do.
70
00:06:25,180 --> 00:06:26,150
But I don't want to do it so forcibly.
71
00:06:26,270 --> 00:06:28,330
I'm already sick of this, very sick of it!
72
00:06:28,450 --> 00:06:33,280
Who likes to do this?
Who is it we're doing all these for?
73
00:06:33,400 --> 00:06:37,210
Are you saying you're doing this for me?
74
00:06:38,650 --> 00:06:42,390
How can you... talk to me in this manner?
75
00:06:44,450 --> 00:06:46,840
Didn't I already say I don't
want to go on with this anymore.
76
00:06:46,960 --> 00:06:49,040
I really hate this; it's tiring!
77
00:06:49,160 --> 00:06:50,540
Tiring?
78
00:06:51,560 --> 00:06:53,840
Do you hate this as much as I?
79
00:06:53,960 --> 00:06:56,150
Are you as tired as I?
80
00:06:56,270 --> 00:07:00,120
So what...
you're really proceeding with this?
81
00:07:01,470 --> 00:07:03,590
I've said that I will do it.
82
00:07:03,710 --> 00:07:05,770
I will do this until I die.
83
00:07:06,330 --> 00:07:07,270
Fine.
84
00:07:08,270 --> 00:07:10,370
Then both you and Mother
can happily carry on with this!
85
00:07:10,490 --> 00:07:11,970
Anyhow I'm backing out.
86
00:07:22,030 --> 00:07:25,500
Hyung, I didn't intentionally eavesdrop.
87
00:07:25,620 --> 00:07:28,290
That's enough. I don't want to say anything.
88
00:07:32,970 --> 00:07:35,970
Where are you going? Dinner is ready.
89
00:07:36,880 --> 00:07:38,320
Sae Hun!
90
00:07:43,340 --> 00:07:47,600
Knowing her husband's character;
she doesn't even know how to pacify him...
91
00:07:48,270 --> 00:07:51,780
Why is Sae Hun going out at
this hour without even eating dinner?
92
00:07:51,900 --> 00:07:54,520
Yea... maybe something came up.
93
00:07:55,580 --> 00:07:58,680
Mom and Grandma, please provide
a better environment for Hyung to live in.
94
00:07:59,220 --> 00:08:02,190
What do you mean?
95
00:08:02,310 --> 00:08:04,000
I'm not too sure either,
96
00:08:04,120 --> 00:08:07,210
but the problem about bearing
a child has been giving Hyung a hard time.
97
00:08:07,330 --> 00:08:08,710
Seems like this time,
98
00:08:08,830 --> 00:08:11,250
he quarreled with sister-in-law
over this so he left.
99
00:08:11,370 --> 00:08:18,500
That's why I've said not to force
it on them and let nature take its course.
100
00:08:18,620 --> 00:08:21,010
Slowly. But it seems impossible after all.
101
00:08:21,780 --> 00:08:25,760
They were once such
an affectionate couple.
102
00:08:26,410 --> 00:08:28,230
That's true.
103
00:08:29,190 --> 00:08:32,580
How good would it be if we had another child.
104
00:08:34,950 --> 00:08:37,900
Grandma, Mom, how about this?
105
00:08:38,990 --> 00:08:41,960
After I get married,
we'll have a boy and a girl,
106
00:08:42,080 --> 00:08:44,230
then I can give Hyung one of them,
107
00:08:44,350 --> 00:08:46,640
So Mom don't force it on Hyung anymore.
108
00:08:46,760 --> 00:08:48,490
(*sister-in-law)
Hyungsoo* is very pitiful.
109
00:08:48,840 --> 00:08:50,110
Why should you?
110
00:08:50,230 --> 00:08:51,530
What why Mom?
111
00:08:51,650 --> 00:08:53,560
Hyung and I are brothers.
112
00:08:53,680 --> 00:08:55,830
You are you and Hyung is Hyung.
113
00:08:55,950 --> 00:08:57,950
How can you give your child to Hyung?
114
00:08:58,070 --> 00:09:01,340
And your brother's child shall be the one who
will be passing down our family name.
115
00:09:01,460 --> 00:09:03,500
How can he possibly not have a child?!
116
00:09:03,620 --> 00:09:06,640
Don't say such nonsensical things anymore,
and think about your future first!
117
00:09:06,760 --> 00:09:10,110
Mom, I was just joking.
118
00:09:11,090 --> 00:09:14,120
I was just trying to
ease your and Grandma's worries.
119
00:09:14,240 --> 00:09:17,040
Yea, why are you so angry for?!
120
00:09:17,160 --> 00:09:19,540
He was just joking.
121
00:09:19,910 --> 00:09:22,720
Anyway Kang Ho will also
have his own children in the future,
122
00:09:22,840 --> 00:09:24,760
What are you worried about?
123
00:09:24,880 --> 00:09:26,980
In the past, if both brothers didn't have children,
124
00:09:27,100 --> 00:09:28,970
the family would bring in an adopted child.
125
00:09:29,090 --> 00:09:30,260
Mother.
126
00:09:31,200 --> 00:09:34,750
Even if you are joking, these things
shouldn't be said in front of Sae Hun and others.
127
00:09:34,870 --> 00:09:37,830
They are already very exhausted,
this isn't good for them.
128
00:09:39,020 --> 00:09:40,710
Dinner is ready.
129
00:09:40,830 --> 00:09:44,270
I have no appetite.
Prepare food for Grandma and Kang Ho!
130
00:09:44,390 --> 00:09:46,240
The President will eat outside
before coming home.
131
00:09:49,480 --> 00:09:54,510
This Mom of yours... her temper's really...
132
00:09:56,030 --> 00:09:59,940
Oh... Dinner is already
prepared where are you going?
133
00:10:01,440 --> 00:10:04,730
I'm going to get some air...
You eat first Grandma.
134
00:10:11,910 --> 00:10:13,630
This evil woman...
135
00:10:14,440 --> 00:10:18,750
She is hurting innocent Kang Ho again.
136
00:10:53,590 --> 00:10:55,840
Mom!
Mom, I'm home!
137
00:10:57,030 --> 00:10:58,900
Why are you so hyped up and noisy?
138
00:10:59,020 --> 00:11:01,440
Mom, I scored 100 marks for mathematics.
139
00:11:02,630 --> 00:11:03,520
Really?
140
00:11:04,530 --> 00:11:07,090
Aigoo... look at your clothes!
141
00:11:07,210 --> 00:11:09,260
Did you roll around in muddy water again?!
142
00:11:09,380 --> 00:11:11,360
Hurry get yourself cleaned up in the bathroom!
143
00:11:11,480 --> 00:11:12,480
Yes...
144
00:11:13,870 --> 00:11:15,410
Mom, I'm home.
145
00:11:15,530 --> 00:11:18,530
Oh! How did you fare in today's test?
146
00:11:18,990 --> 00:11:22,840
85 marks for mathematics and 90 for Korean.
147
00:11:22,960 --> 00:11:24,790
I'm sorry, Mom.
148
00:11:25,450 --> 00:11:27,780
What's there to be sorry about.
149
00:11:27,900 --> 00:11:32,320
You did well. As long as you keep
working at it you'll be able to score 100 marks.
150
00:11:32,440 --> 00:11:34,810
Mom prepared your favorite
food and dishes for you today.
151
00:11:34,930 --> 00:11:37,820
Eat first before studying;
you'll have to do well tomorrow okay?
152
00:12:00,980 --> 00:12:03,250
Where did you go without even eating dinner?
153
00:12:04,100 --> 00:12:06,160
I went out for some exercise.
154
00:12:06,280 --> 00:12:09,690
Oh? Get Ahjumma to heat up your food for you.
155
00:12:11,710 --> 00:12:12,580
Mom...
156
00:12:14,410 --> 00:12:16,490
Sorry about just now.
157
00:12:16,990 --> 00:12:19,880
Mom has been so troubled about Hyung,
158
00:12:20,000 --> 00:12:21,860
yet I treated you that way.
159
00:12:23,440 --> 00:12:26,680
No... I was too sensitive.
160
00:12:26,800 --> 00:12:28,430
Don't take it to heart.
161
00:12:29,100 --> 00:12:31,880
You smell of sweat, go wash up.
162
00:12:32,550 --> 00:12:35,110
I got it. Mom, you rest well too!
163
00:12:57,350 --> 00:12:59,970
Seon Young still isn't picking up?
164
00:13:00,090 --> 00:13:04,710
This girl Seon Young, seriously
doesn't have any humanity in her.
165
00:13:04,830 --> 00:13:10,020
Other people's daughters call home everyday
after they get married.
166
00:13:10,630 --> 00:13:14,270
But this girl, didn't even
call after leaving like that yesterday.
167
00:13:14,600 --> 00:13:18,490
Is Seon Young a child that's so irresponsible?
168
00:13:18,610 --> 00:13:20,520
Wait in anticipation for those
things that are likely to be realized.
169
00:13:20,640 --> 00:13:24,180
Unni, don't worry so much.
Have some fried doughnuts first.
170
00:13:24,300 --> 00:13:26,510
You haven't even eaten the entire day.
171
00:13:26,630 --> 00:13:29,570
If you carry on like this, you'll collapse
even before the television drama airs.
172
00:13:29,690 --> 00:13:35,160
Ah! Everything's not going well;
it's driving me crazy seriously!
173
00:13:41,560 --> 00:13:43,010
What are you going to do?
174
00:13:43,130 --> 00:13:45,160
Why are you going at it again?
175
00:13:45,280 --> 00:13:49,500
Just take a look and see who's at home
the entire day despite it being a holiday?!
176
00:13:49,620 --> 00:13:51,370
Other people's children
take advantage of this time
177
00:13:51,490 --> 00:13:52,970
to prepare interview documents
they might be needing in the future,
178
00:13:53,090 --> 00:13:55,320
so they take measures to do so!
179
00:13:55,360 --> 00:13:56,540
Seriously, Mom...
180
00:13:56,660 --> 00:13:59,010
I studied so hard in the States,
181
00:13:59,020 --> 00:14:00,470
so I want to rest now that I'm back.
182
00:14:00,590 --> 00:14:02,610
Don't you think that you're too much?
183
00:14:02,730 --> 00:14:05,660
So are you trying to say that
you'll only be satisfied,
184
00:14:05,780 --> 00:14:09,670
when you see your son
study until he vomits blood?!
185
00:14:09,790 --> 00:14:18,260
Oh my, yes, even after studying so hard,
you still ended up failing, didn't you, my son?!
186
00:14:18,380 --> 00:14:23,900
Mom. Not being able to see you when
I was abroad, was itself my greatest pain!
187
00:14:24,020 --> 00:14:26,740
Everyday I had to bear with the
pain of not being able to see you and Auntie,
188
00:14:26,860 --> 00:14:30,410
and that was how I lived everyday,
you're really too much!
189
00:14:33,110 --> 00:14:34,830
Listen to what he's saying.
190
00:14:35,960 --> 00:14:38,000
Doesn't Mom think of me?
191
00:14:38,120 --> 00:14:42,590
I've been staying at home because
I want to see more of Mom's face!
192
00:14:42,920 --> 00:14:45,500
Fine, you kid!
193
00:14:45,620 --> 00:14:48,640
That's why you stare at the television so much
everyday that you're almost entering it right?
194
00:14:50,560 --> 00:14:55,090
That's because if I keep looking at Mom's face,
it will seem distorted.
195
00:14:55,210 --> 00:14:57,300
Mom's face can't get distorted!
196
00:14:57,420 --> 00:14:58,360
Mom...
197
00:14:59,570 --> 00:15:01,340
Move aside, it's very ticklish.
198
00:15:01,460 --> 00:15:03,040
Mom!
199
00:15:03,160 --> 00:15:05,840
It's very ticklish, are you asking for a beating?!
200
00:15:07,360 --> 00:15:11,500
Ay... these two people.
I can't stop them even if I wanted to.
201
00:15:15,980 --> 00:15:17,400
Who is it?
202
00:15:17,520 --> 00:15:19,870
I'm Beom Man Seok PD.
203
00:15:21,600 --> 00:15:23,930
Unni, what to do... it's the PD.
204
00:15:24,390 --> 00:15:25,200
What?!
205
00:15:27,110 --> 00:15:31,920
What should I do...
just tell him I'm not in, I'm not in.
206
00:15:32,040 --> 00:15:32,920
Not here...
207
00:15:33,250 --> 00:15:37,660
Well... she... she's not at home right now.
208
00:15:37,780 --> 00:15:39,390
Let me in first!
209
00:15:40,930 --> 00:15:44,880
Unni, he's asking me to let him in,
what should I do?!
210
00:15:45,000 --> 00:15:50,760
Move aside, move aside.
I'm not in, I'm not in alright?
211
00:15:54,440 --> 00:15:56,560
Could I trouble you to ask her to come out?
212
00:15:56,680 --> 00:16:00,740
Well... she's not at home right now.
213
00:16:01,140 --> 00:16:06,000
Really! My mom really
isn't at home right now.
214
00:16:08,500 --> 00:16:12,930
Aigoo, he should have just kept quiet.
How is it that he can't tell a simple lie?
215
00:16:13,610 --> 00:16:18,480
Please ask her to come out. I came to look
her up because I saw that she's at home.
216
00:16:18,820 --> 00:16:21,260
What should I do!
217
00:16:27,260 --> 00:16:28,410
Unni,
218
00:16:28,980 --> 00:16:31,190
it's time you come out.
219
00:16:39,740 --> 00:16:43,110
Why did you come here personally?
220
00:16:43,230 --> 00:16:45,770
I was going to give you a call.
221
00:16:45,890 --> 00:16:48,940
Are you going to continue
working with me or are you not?
222
00:16:49,060 --> 00:16:49,770
What?
223
00:16:50,450 --> 00:16:52,730
What are you saying all of a sudden?
224
00:16:52,850 --> 00:16:56,620
Even if you aren't, there are plenty of writers
out there who want to collaborate with me.
225
00:16:56,740 --> 00:16:58,410
I will, I will do it.
226
00:16:58,530 --> 00:17:01,170
In that case, from now on don't
switch off your handphone.
227
00:17:01,290 --> 00:17:03,900
Immediately answer my call
when I call you, can you do that?!
228
00:17:04,020 --> 00:17:05,560
Yes, I understand.
229
00:17:05,680 --> 00:17:09,410
Also, a script must be finalized this week.
230
00:17:09,740 --> 00:17:11,930
By this week?
231
00:17:12,050 --> 00:17:14,280
Why? It can't be done?!
232
00:17:14,680 --> 00:17:17,210
No, it can, it can be done.
233
00:17:17,880 --> 00:17:20,340
Then, I'll be leaving.
234
00:17:21,550 --> 00:17:23,250
Director! Director!
235
00:17:24,790 --> 00:17:27,330
If you leave just like that,
I'll feel bad somehow.
236
00:17:27,450 --> 00:17:30,570
Have some tea before you go.
237
00:17:30,860 --> 00:17:32,150
There's no need for the tea!
238
00:17:36,940 --> 00:17:38,690
Ah... seriously!
239
00:17:41,780 --> 00:17:44,110
- I'm going crazy.
- Mom, are you alright?
240
00:17:46,000 --> 00:17:51,100
Oh... so handsome! Such a dynamic person!
241
00:18:01,120 --> 00:18:02,890
Cold beer please.
242
00:18:24,370 --> 00:18:25,800
Are you holding two jobs?
243
00:18:28,880 --> 00:18:30,290
I'm sorry.
244
00:18:32,640 --> 00:18:35,270
Why should you be sorry for having
another job after work at the company?
245
00:19:07,030 --> 00:19:10,090
Dad isn't lonely anymore now...
246
00:19:10,940 --> 00:19:13,590
that there's a baby bear beside you, right?
247
00:19:27,920 --> 00:19:33,770
Dad, honestly speaking, I'm very tired.
248
00:19:35,110 --> 00:19:39,460
Can't you regain consciousness?
249
00:19:41,080 --> 00:19:43,350
I can't do without you, Dad.
250
00:19:43,470 --> 00:19:46,050
You're a Dad who's more
outstanding than anyone else.
251
00:19:47,760 --> 00:19:52,510
So hurry wake up now, Dad...
252
00:19:53,110 --> 00:19:54,920
I beg of you.
253
00:20:09,270 --> 00:20:10,300
Hello?
254
00:20:10,890 --> 00:20:15,520
May I ask if... you are
looking for a liver donor?
255
00:20:15,640 --> 00:20:18,330
Yes, you're right!
256
00:20:19,570 --> 00:20:22,320
Have you gone for a donor
compatibility test before?
257
00:20:23,750 --> 00:20:28,100
Yes. Then... how much money will you need?
258
00:20:30,220 --> 00:20:33,570
Wh... what? That much?
259
00:20:35,420 --> 00:20:40,420
No, I will try my best to get it ready for you.
260
00:20:40,860 --> 00:20:43,710
You just need to give me some time.
261
00:20:44,110 --> 00:20:46,780
I will contact you.
262
00:21:05,130 --> 00:21:07,600
How do I go on living?
263
00:21:07,720 --> 00:21:11,320
If I'm chased out of this house,
where should I sleep?
264
00:21:13,360 --> 00:21:16,810
At least I can still enter an old
folk's home if I were an elderly person.
265
00:21:29,090 --> 00:21:31,350
Should I pretend to be crazy,
266
00:21:31,470 --> 00:21:34,560
and go up to her asking to borrow money
for her and my mom's old-time sake?
267
00:21:36,640 --> 00:21:38,950
No way... the past is the past.
268
00:21:39,070 --> 00:21:46,800
Besides, my mom passed
away more than 30 years ago.
269
00:21:47,490 --> 00:21:50,940
How could she possibly take
this friendship into account?
270
00:21:51,450 --> 00:21:55,740
Looking at things from this perspective,
why should she lend me money, why?
271
00:22:01,200 --> 00:22:03,530
What... what is that smell?
272
00:22:03,880 --> 00:22:05,790
Smells good!
273
00:22:11,450 --> 00:22:14,180
What are you doing right now?
274
00:22:14,590 --> 00:22:15,970
I'm eating.
275
00:22:16,090 --> 00:22:18,710
Aigoo... you heartless girl.
276
00:22:18,830 --> 00:22:21,720
Is this the time to eat barbeque meat?
277
00:22:21,840 --> 00:22:23,190
What can I do?
278
00:22:23,310 --> 00:22:26,000
You said that you didn't have any appetite
and cooped yourself up in the room all alone,
279
00:22:26,120 --> 00:22:28,160
and I was starving.
280
00:22:28,280 --> 00:22:31,330
Mom, don't be like this, have a bite.
281
00:22:31,630 --> 00:22:33,620
What's with you,
I've already said that I have no appetite.
282
00:22:33,740 --> 00:22:38,970
Don't be like this Mom. Only after eating
will you be able to go visit Dad at the hospital.
283
00:22:43,290 --> 00:22:44,940
Ay... this kid.
284
00:22:50,530 --> 00:22:54,620
Hey. Grill up more meat,
it's really delicious.
285
00:22:54,740 --> 00:22:56,950
See, I told you. It's delicious.
286
00:22:57,070 --> 00:22:58,490
Pass me the chopsticks.
287
00:22:58,610 --> 00:23:00,670
Wrap it, wrap it up.
288
00:23:05,090 --> 00:23:07,170
What are you guys doing?
289
00:23:07,650 --> 00:23:09,190
Oh my... I'm choking.
290
00:23:09,310 --> 00:23:10,600
Water, water...
291
00:23:11,390 --> 00:23:14,160
Eun Jung you haven't eaten have you?
This is really delicious.
292
00:23:14,280 --> 00:23:17,120
Unni and Mom, aren't you two too much?
293
00:23:17,240 --> 00:23:19,510
Dad is lying sick at the hospital right now.
294
00:23:19,630 --> 00:23:23,160
How could you be sitting
here eating barbeque meat?!
295
00:23:23,280 --> 00:23:25,490
Just because Dad is at the hospital,
we have to starve ourselves to death?!
296
00:23:25,610 --> 00:23:28,260
Don't make it look as if you're
the only one concerned about Dad.
297
00:23:28,380 --> 00:23:30,030
We're concerned about him too.
298
00:23:30,150 --> 00:23:33,860
Yeah, Eun Jung, don't be like this.
Sit down and eat with us.
299
00:23:33,980 --> 00:23:37,800
Ever since your dad fell sick,
we haven't eaten a single proper meal.
300
00:23:37,920 --> 00:23:40,340
Both of you eat all you can!
301
00:23:43,210 --> 00:23:44,770
Eun Nim unni?
302
00:23:46,240 --> 00:23:47,870
You're only back now?
303
00:23:48,610 --> 00:23:50,570
Eun Nim, you haven't eaten either, right?
304
00:23:50,690 --> 00:23:51,920
Come have some.
305
00:23:53,290 --> 00:23:55,740
Mom, I'd like to speak with you for a while.
306
00:23:56,470 --> 00:23:58,630
Hmm? Oh, okay.
307
00:23:59,610 --> 00:24:02,100
See what you've done.
308
00:24:02,580 --> 00:24:04,060
What about me?
309
00:24:08,740 --> 00:24:12,180
This is all the money I've saved so far.
310
00:24:15,090 --> 00:24:17,460
How much is this?
311
00:24:19,830 --> 00:24:21,850
62 million Won?
312
00:24:22,440 --> 00:24:26,220
I already cancelled my school re-enrolment.
313
00:24:26,340 --> 00:24:32,810
Plus that 50 million Won from my salary,
I should be able to come up with 120 million Won.
314
00:24:33,980 --> 00:24:37,390
Goodness, all these to only get 120 million Won...
315
00:24:38,280 --> 00:24:41,860
What about Mom? How much
more money do you have?
316
00:24:41,980 --> 00:24:42,900
Me?
317
00:24:43,290 --> 00:24:46,490
Wh... why would I have money?
318
00:24:46,610 --> 00:24:48,360
What about the money for consumption?
319
00:24:48,480 --> 00:24:51,110
If that's impossible, don't we still
have some money in insurance?
320
00:24:51,640 --> 00:24:53,580
Although it's a little unfortunate,
but if we have to terminate our policies...
321
00:24:53,700 --> 00:24:58,750
But both of these have been spent long ago!
322
00:24:59,620 --> 00:25:01,370
Spent?
323
00:25:03,200 --> 00:25:04,840
Spent on what?
324
00:25:04,960 --> 00:25:08,360
Hmm? Why... why look at what she's saying.
325
00:25:08,480 --> 00:25:12,280
Could I have hidden the money
in a place where no one can find it?
326
00:25:12,400 --> 00:25:15,690
Isn't this all happening now
because we have no money at home?
327
00:25:15,810 --> 00:25:18,600
How could you possibly don't have
a single cent to spare?
328
00:25:18,720 --> 00:25:22,710
Oh my... you're the death of me.
329
00:25:23,870 --> 00:25:29,670
Oh... your dad has collapsed
so your true colors are starting to show.
330
00:25:29,790 --> 00:25:31,920
How can you treat me like this?
331
00:25:32,040 --> 00:25:34,660
After how I've brought you up.
332
00:25:34,780 --> 00:25:39,190
Ever since I met your dad I've always
taken cared of you as my own.
333
00:25:39,310 --> 00:25:41,710
How can you treat me like this?
334
00:25:43,160 --> 00:25:46,760
Did I steal your dad's money?!
335
00:25:47,620 --> 00:25:51,230
If you really see me as your mom,
you wouldn't be like this!
336
00:25:52,290 --> 00:25:55,480
Aigoo... I've been wronged
so bad I don't want to live anymore!
337
00:25:57,240 --> 00:25:59,370
Mom why are you crying...
338
00:25:59,490 --> 00:26:02,320
Hey, aren't you going to apologize to Mom?!
339
00:26:07,830 --> 00:26:10,050
Why the hell is Unni and Mom like this?!
340
00:26:10,170 --> 00:26:12,880
Eun Nim unni must be so
sad that she's behaving like this.
341
00:26:13,000 --> 00:26:16,380
Is she the only one who's sad?!
I'm sadder than her!
342
00:26:16,500 --> 00:26:20,230
Aigoo... why are my eight characters like this?
(*Fortune tellers often predict how a person's
life will be from their set of eight characters)
343
00:26:20,350 --> 00:26:22,530
Don't cry, Mom.
344
00:26:24,040 --> 00:26:25,170
Don't cry.
345
00:26:35,170 --> 00:26:36,150
Unni.
346
00:26:40,910 --> 00:26:46,420
Unni, I'll stop going to school too
and start working tomorrow,
347
00:26:46,730 --> 00:26:49,470
so don't quarrel with Mom anymore.
348
00:26:51,080 --> 00:26:53,750
In the future I won't treat Mom
like that anymore,
349
00:26:54,080 --> 00:26:56,430
so you rest assured and study hard.
350
00:26:56,780 --> 00:27:01,210
No one knows what can happen to Dad,
how can I possibly study without worries?
351
00:27:02,170 --> 00:27:08,100
Even if I study my hardest and get into university,
we won't have money for the school fees.
352
00:27:11,810 --> 00:27:15,760
If you continue saying such pessimistic
things, I'm going to get angry.
353
00:27:15,880 --> 00:27:18,260
Then what do you want me to do?!
354
00:27:20,650 --> 00:27:25,000
Eun Jung, you'll only need to study hard.
355
00:27:25,120 --> 00:27:27,170
Understand?
356
00:27:27,780 --> 00:27:31,110
So stop saying such things already.
357
00:27:31,230 --> 00:27:33,630
Study hard, okay?
358
00:27:33,750 --> 00:27:35,060
I don't know!
359
00:28:12,500 --> 00:28:16,160
May I know if this is Lee Ji Yeong's number?
360
00:28:16,620 --> 00:28:18,470
Yes, that's right.
361
00:28:18,590 --> 00:28:24,420
The last time you asked me to call you
if I ever needed money, was that for real?
362
00:28:24,980 --> 00:28:27,100
Of course.
As long as you meet conditions.
363
00:28:27,910 --> 00:28:29,660
How much can you give me?
364
00:28:29,990 --> 00:28:31,640
Enough to fulfill your needs.
365
00:28:32,610 --> 00:28:33,710
Really?
366
00:28:34,420 --> 00:28:35,360
Really.
367
00:28:36,290 --> 00:28:38,290
What do I have to do?
368
00:28:40,780 --> 00:28:43,030
Have you heard about surrogacy?
369
00:28:44,340 --> 00:28:45,260
Surrogacy?
370
00:28:45,380 --> 00:28:46,400
Mmm, yes.
371
00:28:47,740 --> 00:28:50,150
Do you know what that is?
372
00:28:50,780 --> 00:28:53,460
Sorry, I'm hanging up.
373
00:29:07,080 --> 00:29:08,690
[Money] [Dad's... surgery] [Money]
374
00:29:08,810 --> 00:29:11,390
[As long as there's money]
375
00:29:56,400 --> 00:29:58,180
What does that mean?!
376
00:29:58,300 --> 00:30:01,160
(*In vitro fertilization)
Not being able to do *IVF?
377
00:30:01,160 --> 00:30:01,280
(*In vitro fertilization)
378
00:30:01,280 --> 00:30:04,790
We've tried IVF before we came here!
(*In vitro fertilization)
379
00:30:04,790 --> 00:30:04,800
We've tried IVF before we came here!
380
00:30:04,920 --> 00:30:07,630
Not just once but six times.
381
00:30:07,750 --> 00:30:12,890
It seems there was inflammation during
the process of manually extracting the ovum.
382
00:30:13,010 --> 00:30:15,010
So the ovary is no longer functional.
383
00:30:16,300 --> 00:30:22,400
Then... you're implying that...
she can't have children anymore?
384
00:30:22,520 --> 00:30:24,060
No matter what?
385
00:30:26,870 --> 00:30:28,930
That's not possible.
How can that be?
386
00:30:29,050 --> 00:30:31,260
There must be some test that went wrong.
387
00:30:31,380 --> 00:30:33,980
The test results are accurate.
388
00:30:34,400 --> 00:30:37,060
Didn't the previous hospital tell you this before?
389
00:30:39,320 --> 00:30:41,300
I don't believe this.
390
00:30:41,420 --> 00:30:43,230
We're going to get a second opinion.
391
00:30:43,350 --> 00:30:46,260
Although I shouldn't be stopping you,
392
00:30:46,380 --> 00:30:51,020
but the test results will be consistent regardless
of whichever hospital in the world you go to.
393
00:31:07,570 --> 00:31:09,480
Mom, are you okay?
394
00:31:09,600 --> 00:31:14,280
Alright... if you were me would you be okay!?
395
00:31:15,240 --> 00:31:16,050
Mom.
396
00:31:19,100 --> 00:31:22,160
You really...
397
00:31:23,240 --> 00:31:25,970
I'm going ahead.
You go home by yourself.
398
00:31:39,980 --> 00:31:42,420
As a woman myself, I feel so sorry for her.
399
00:31:42,540 --> 00:31:44,200
Is there really no other solution?
400
00:31:44,320 --> 00:31:47,660
If her ovary is no longer functional,
then any solution will be a waste of effort.
401
00:31:47,780 --> 00:31:51,870
That mother-in-law isn't someone
to be reckoned with, she's really pitiful.
402
00:31:55,170 --> 00:31:58,530
Wait up, wait up, Madam!
403
00:32:27,620 --> 00:32:32,250
Family Studies
Lee Ji Yeong
404
00:32:35,730 --> 00:32:39,000
What is this? Did you say you
had something to tell me?
405
00:32:39,120 --> 00:32:44,290
Out of pure coincidence I got to know
about the situation your daughter-in-law is in.
406
00:32:45,530 --> 00:32:48,150
I can understand that you must be very sad.
407
00:32:49,190 --> 00:32:50,580
So?
408
00:32:52,440 --> 00:32:57,410
I feel that I might be able to help you, Madam.
409
00:32:59,150 --> 00:33:02,100
Even the hospital has said nothing's possible,
what other solutions could you have?
410
00:33:02,220 --> 00:33:05,680
Think of your son at home.
411
00:33:06,390 --> 00:33:10,090
How could he possibly give
up all hopes just like that?
412
00:33:13,530 --> 00:33:15,730
Don't beat around the bush.
413
00:33:16,880 --> 00:33:18,350
What is it you're trying to say?
414
00:33:18,470 --> 00:33:22,550
Have you ever... considered surrogacy before?
415
00:33:48,140 --> 00:33:49,510
It's me.
416
00:33:49,630 --> 00:33:53,730
Yes, Madam.
You've made up your mind so quickly?
417
00:35:02,210 --> 00:35:03,130
Yes, Mom.
418
00:35:03,250 --> 00:35:05,500
Why did you only pick up now?!
419
00:35:08,390 --> 00:35:12,130
Did you mention about what happened
at the hospital today to anyone?
420
00:35:12,790 --> 00:35:13,620
What?
421
00:35:14,100 --> 00:35:18,740
Did you tell anyone about
today's hospital's test results?
422
00:35:18,860 --> 00:35:20,770
No, not yet.
423
00:35:21,790 --> 00:35:26,170
Come to think of it, it's not like it's something
to be joyous about anyway.
424
00:35:26,840 --> 00:35:28,210
Very well.
425
00:35:29,100 --> 00:35:32,380
Don't let anyone know
about today's test results.
426
00:35:32,660 --> 00:35:35,750
Not even Sae Hun, you absolutely can't.
427
00:35:36,130 --> 00:35:37,310
Understand?
428
00:35:38,540 --> 00:35:42,260
Yes, I understand.
429
00:36:26,070 --> 00:36:28,150
Dad, I'm afraid.
430
00:36:28,180 --> 00:36:31,040
What's there to be afraid of when Dad's here.
431
00:36:31,540 --> 00:36:33,970
Dad, will you always be beside me?
432
00:36:34,340 --> 00:36:38,170
Of course. Dad will always be beside Eun Nim.
433
00:36:47,510 --> 00:36:49,920
You promised to be beside me.
434
00:36:59,690 --> 00:37:01,270
Noona, are you crying?
435
00:37:05,500 --> 00:37:08,140
How can the brave big bear be crying?
436
00:37:09,640 --> 00:37:11,130
I got tricked!
437
00:37:20,710 --> 00:37:21,730
Hello?
438
00:37:24,330 --> 00:37:25,160
What?
439
00:37:27,290 --> 00:37:28,810
What's wrong with Dad?
440
00:37:34,000 --> 00:37:34,790
Mom.
441
00:37:34,910 --> 00:37:35,770
Eun Nim.
442
00:37:36,330 --> 00:37:37,950
Why's Dad like this?
443
00:37:43,150 --> 00:37:47,610
Dad! Our Dad is starting to speak!
444
00:37:47,730 --> 00:37:50,020
Could it be that he's regaining consciousness?
445
00:37:54,570 --> 00:37:58,340
Dad... What's wrong with my dad?
446
00:37:59,330 --> 00:38:01,060
Honey...
447
00:38:02,120 --> 00:38:03,290
Mom!
448
00:38:03,960 --> 00:38:05,620
She has lost consciousness.
449
00:38:14,260 --> 00:38:17,680
Looking at his current situation I'm very sorry.
450
00:38:17,800 --> 00:38:20,170
It's best you prepare yourselves.
451
00:38:22,210 --> 00:38:23,690
Prepare ourselves?
452
00:38:25,580 --> 00:38:29,590
Prepare... for what?
453
00:38:29,710 --> 00:38:31,850
Eun Nim...
454
00:38:35,330 --> 00:38:38,520
Didn't you say he'll
live if he gets the surgery?
455
00:38:38,640 --> 00:38:41,620
He won't live if he doesn't
get the surgery in the next two weeks.
456
00:38:41,740 --> 00:38:43,890
What should we do now...
457
00:38:44,010 --> 00:38:45,510
Honey...
458
00:39:03,590 --> 00:39:05,770
This is all I have.
459
00:39:07,250 --> 00:39:10,660
I only have 130 million Won.
460
00:39:11,350 --> 00:39:15,840
If not for the surgery,
I would have had 200 million Won.
461
00:39:19,790 --> 00:39:21,370
Ahjussi,
462
00:39:23,720 --> 00:39:25,800
won't this do?
463
00:39:29,250 --> 00:39:33,280
The remainder... I'll definitely repay you.
464
00:39:37,590 --> 00:39:39,480
I beg of you...
465
00:39:42,770 --> 00:39:45,600
please save my Dad, Ahjussi.
466
00:39:55,080 --> 00:39:56,810
I'm sorry, Miss.
467
00:39:58,330 --> 00:40:02,470
Actually I wanted to save
your dad without taking your money,
468
00:40:03,910 --> 00:40:07,430
But for me to do something like this,
isn't up to my own free will.
469
00:40:11,540 --> 00:40:13,890
I'm sorry, Ahjussi.
470
00:40:16,180 --> 00:40:17,760
Sorry.
471
00:40:18,090 --> 00:40:20,340
I shouldn't have put it that way.
472
00:40:26,170 --> 00:40:29,420
I'm... really sorry, Miss.
473
00:40:34,270 --> 00:40:35,440
Don't be...
474
00:40:37,020 --> 00:40:38,330
Don't be...
475
00:40:38,800 --> 00:40:40,930
I'm the one who's sorry.
476
00:41:00,260 --> 00:41:03,270
Hello. Do you remember me?
477
00:41:03,390 --> 00:41:04,350
You are...
478
00:41:05,430 --> 00:41:10,790
Previously because of Mr. Go In Deok's liver
transplant operation, I underwent some tests.
479
00:41:10,910 --> 00:41:12,350
Ah... yes.
480
00:41:14,090 --> 00:41:17,590
My dad needs to have his
operation within these two weeks.
481
00:41:18,230 --> 00:41:19,650
Doctor.
482
00:41:20,920 --> 00:41:24,390
Please save my dad.
483
00:41:24,940 --> 00:41:28,910
Can't you help me find
a matching donor for my dad?
484
00:41:29,030 --> 00:41:31,240
I really want to.
485
00:41:31,360 --> 00:41:34,780
But right now there are too many
people who are also on the waiting list...
486
00:41:35,430 --> 00:41:41,270
Then what should I do? Please tell me...
487
00:41:41,650 --> 00:41:42,980
From my point of view,
488
00:41:43,100 --> 00:41:47,720
trying to convince your family members again
is the quickest way around this.
489
00:41:48,990 --> 00:41:50,900
What are you saying?
490
00:41:51,020 --> 00:41:55,250
No one in my family is a matching donor.
491
00:41:55,370 --> 00:41:58,060
I remember a girl was a matching donor.
492
00:41:58,180 --> 00:41:59,620
Didn't you know?
493
00:42:01,860 --> 00:42:03,130
What?!
494
00:42:03,530 --> 00:42:06,630
Ay... my waist hurts...
495
00:42:07,280 --> 00:42:09,480
You're going out again?
496
00:42:10,360 --> 00:42:13,100
I'm bored to death at home.
497
00:42:13,220 --> 00:42:15,370
You're really thoughtless.
498
00:42:15,490 --> 00:42:19,650
Your dad's almost dying
yet you dress up like this.
499
00:42:19,770 --> 00:42:21,900
Is there a problem with your brain?
500
00:42:22,020 --> 00:42:24,590
Mom. Don't interfere with my life anymore.
501
00:42:24,710 --> 00:42:27,290
I get upset too whenever I think about Dad.
502
00:42:30,210 --> 00:42:32,530
Did you come from the hospital?
503
00:42:32,650 --> 00:42:34,820
How could you do this?
504
00:42:34,940 --> 00:42:36,540
Why are you always like this to me?
505
00:42:36,660 --> 00:42:40,260
Mom too. How could both of you do this?!
506
00:42:40,930 --> 00:42:43,930
In order to gather enough money
for the operation, I looked far and wide.
507
00:42:44,050 --> 00:42:48,040
I met with the organ donor and begged him.
508
00:42:48,160 --> 00:42:50,430
You're not the only one doing these alright!
509
00:42:50,550 --> 00:42:52,010
Hurry and go to the hospital.
510
00:42:52,130 --> 00:42:53,130
Why?
511
00:42:53,250 --> 00:42:54,880
I have an appointment.
512
00:42:55,000 --> 00:42:56,770
Why didn't you tell me?
513
00:42:56,890 --> 00:42:59,750
That Nan Jung unni was a suitable donor!
514
00:43:02,350 --> 00:43:06,500
Are the two of you really just leaving Dad to die?
515
00:43:06,620 --> 00:43:11,420
Ah... how can you say that!
Do you think words are everything?
516
00:43:12,530 --> 00:43:15,830
Right now follow me to the
hospital to arrange a date for surgery.
517
00:43:15,950 --> 00:43:17,000
I don't want!
518
00:43:17,290 --> 00:43:18,850
If you want to go, go alone!
519
00:43:18,970 --> 00:43:20,410
What's with you?
520
00:43:20,530 --> 00:43:22,970
If I could, I would've gone a long time ago!
521
00:43:23,090 --> 00:43:26,490
I don't want! I'm too scared!
522
00:43:27,920 --> 00:43:30,930
I'm sorry, Unni. I know you're scared.
523
00:43:31,050 --> 00:43:34,700
But the only person who can save Dad is you.
524
00:43:34,820 --> 00:43:35,840
Unni.
525
00:43:35,960 --> 00:43:36,960
Unni.
526
00:43:37,340 --> 00:43:38,530
Unni.
I'm begging you.
527
00:43:38,650 --> 00:43:40,520
Please, please save Dad.
528
00:43:40,640 --> 00:43:44,000
Mom, why is she like that?!
529
00:43:44,120 --> 00:43:46,550
Get her off on her feet!
530
00:43:46,670 --> 00:43:50,520
As long as you save Dad,
I will live the rest of my life for you.
531
00:43:50,640 --> 00:43:52,250
I'll do anything for you.
532
00:43:52,370 --> 00:43:53,760
So please Unni, Unni!
533
00:43:53,880 --> 00:43:56,160
I'm not doing it!
534
00:43:56,280 --> 00:43:57,740
Unni!
535
00:43:58,100 --> 00:44:00,990
Unni, please! Save Dad!
536
00:44:01,110 --> 00:44:04,280
Let go! Let go of me!
537
00:44:08,320 --> 00:44:11,380
Ay... honey...!
538
00:44:12,300 --> 00:44:14,690
What the hell is this...
539
00:44:16,060 --> 00:44:22,740
The worst person is your dad, your dad...
540
00:44:33,360 --> 00:44:36,910
Aigoo... Here.
Eat more of these ribs.
541
00:44:37,030 --> 00:44:41,010
You don't get to eat much
of Korean food when you're overseas.
542
00:44:41,130 --> 00:44:43,570
I often go to Korean restaurants.
543
00:44:43,690 --> 00:44:46,360
How can that compare to home cooked food?
544
00:44:46,480 --> 00:44:50,480
Mmm, eat this too.
545
00:44:52,060 --> 00:44:54,550
This... it's Father's favorite.
546
00:44:54,670 --> 00:44:56,510
Father, please have some.
547
00:44:58,540 --> 00:45:01,690
Father. Are you still mad?
548
00:45:01,810 --> 00:45:03,970
It's not like I'm not going
to study anymore.
549
00:45:04,090 --> 00:45:07,380
I'm just changing courses, aren't it?
550
00:45:10,400 --> 00:45:14,100
We'll talk about this some other time.
551
00:45:14,560 --> 00:45:16,200
Oh yes. What course are you
thinking of switching to this time?
552
00:45:16,320 --> 00:45:17,990
Tell me.
553
00:45:20,730 --> 00:45:23,560
This time, I'm thinking of getting an MBA.
554
00:45:25,520 --> 00:45:27,720
That isn't child's play.
555
00:45:27,840 --> 00:45:31,240
You have to carefully consider.
Don't give up on it again once you've started.
556
00:45:31,670 --> 00:45:32,960
No one can be sure about this.
557
00:45:33,080 --> 00:45:35,350
Maybe this time I'll see it through.
558
00:45:35,470 --> 00:45:37,290
I think that you change
courses too frequently.
559
00:45:37,410 --> 00:45:41,010
Music, fine arts, photography,
and now business.
560
00:45:41,130 --> 00:45:43,460
It's not like you specialize in exhibitions.
561
00:45:43,580 --> 00:45:46,140
I too, second your brother's words.
562
00:45:46,550 --> 00:45:49,720
Don't force yourself to change courses.
563
00:45:50,040 --> 00:45:53,330
One will only be happy doing
what they they're passionate about.
564
00:45:54,850 --> 00:46:00,250
Rather than learning about business,
I think it's better you learn fine arts.
565
00:46:01,540 --> 00:46:05,910
Fine arts is not bad either.
But fine arts is merely my hobby.
566
00:46:06,030 --> 00:46:08,590
This time if you don't complete your MBA,
567
00:46:09,070 --> 00:46:11,690
don't think of coming back to Korea again.
568
00:46:13,890 --> 00:46:15,870
You gave your permission...
569
00:46:16,300 --> 00:46:18,280
Father! Thank you!
570
00:46:18,900 --> 00:46:22,180
This time I'll complete my
course and won't let you down!
571
00:46:22,300 --> 00:46:26,110
Aigoo... this kid... you said it well
572
00:46:26,650 --> 00:46:29,630
This time see it as working hard
573
00:46:29,750 --> 00:46:31,430
for your aging father.
574
00:46:31,550 --> 00:46:33,030
I understand, Grandma.
575
00:46:33,150 --> 00:46:36,540
What a great timing.
576
00:46:36,660 --> 00:46:40,310
Learning this and that is also
something that should be done when young.
577
00:46:40,430 --> 00:46:44,990
Who knows he might turn out to be an even more
successful businessman than his father.
578
00:46:45,110 --> 00:46:47,630
Blood is thicker than water.
579
00:46:50,020 --> 00:46:52,560
Our Kang Ho is smart,
so as long as it's something he wants to do,
580
00:46:52,680 --> 00:46:55,200
he'll definitely succeed.
581
00:46:55,930 --> 00:47:01,300
Before turning into a trouble kid in high school,
he consistently topped his grades.
582
00:47:01,980 --> 00:47:05,330
Today I took daughter-in-law to the hospital.
583
00:47:07,450 --> 00:47:10,420
Then... what did they say this time?
584
00:47:10,540 --> 00:47:12,880
The result wasn't too bad.
585
00:47:13,000 --> 00:47:15,850
Previously, the hospital we
went to was unreliable.
586
00:47:16,220 --> 00:47:17,940
Today they said that there was nothing wrong.
587
00:47:18,060 --> 00:47:19,940
It seems I've wronged her.
588
00:47:20,790 --> 00:47:22,120
Really?
589
00:47:23,430 --> 00:47:25,380
Is that true?
590
00:47:25,500 --> 00:47:27,680
You must be very happy.
591
00:47:27,800 --> 00:47:30,750
So this time I've decided to give her some time.
592
00:47:30,870 --> 00:47:33,080
The hospital also suggested this.
593
00:47:33,200 --> 00:47:34,620
Of course.
594
00:47:36,010 --> 00:47:39,510
This is wonderful!
595
00:47:39,840 --> 00:47:42,190
In the past I've never really voiced this out,
596
00:47:42,310 --> 00:47:46,200
but I think both of you worked too hard.
597
00:47:49,080 --> 00:47:51,190
They said that there's nothing wrong.
598
00:47:51,310 --> 00:47:52,890
You'll only need to relax and wait.
599
00:47:53,010 --> 00:47:54,740
It should bear fruit.
600
00:47:54,860 --> 00:47:58,050
Conceiving children isn't
something that one can control.
601
00:47:58,170 --> 00:48:01,410
It has to be natural, indeed.
602
00:48:12,830 --> 00:48:14,910
Mom, here's your tea.
603
00:48:15,030 --> 00:48:16,260
Yes.
604
00:48:21,150 --> 00:48:23,020
Why are you standing there?
605
00:48:23,140 --> 00:48:24,970
Do you have something to say?
606
00:48:25,450 --> 00:48:28,400
A while ago... why did you say that?
607
00:48:29,470 --> 00:48:32,330
That wasn't what the doctor said
at the hospital.
608
00:48:33,580 --> 00:48:36,280
Are you not happy that
I didn't reveal the truth?
609
00:48:37,690 --> 00:48:44,450
Then I should tell everyone when we're having dinner
together that our daughter-in-law is infertile.
610
00:48:44,570 --> 00:48:47,430
Is this the right way to go about this?
611
00:48:48,070 --> 00:48:53,000
I'm not willing to give Grandma
and Father false hopes.
612
00:48:53,800 --> 00:48:56,420
Then are you going to let them down?!
613
00:48:59,040 --> 00:49:00,850
Don't talk so much.
614
00:49:01,950 --> 00:49:06,450
No... you don't even have
the right to say one more word.
615
00:49:06,910 --> 00:49:11,610
I'll always have a plan,
so you'll just have to do as I say.
616
00:49:12,020 --> 00:49:13,660
Understand?
617
00:49:20,770 --> 00:49:23,570
What are you talking about?
618
00:49:23,690 --> 00:49:24,830
Should I leave?
619
00:49:24,950 --> 00:49:28,120
No, it's nothing much.
620
00:49:29,180 --> 00:49:35,070
I was just telling her
that she must relax.
621
00:49:46,950 --> 00:49:49,700
Ah... this is really great.
622
00:49:52,860 --> 00:49:55,000
I'm sorry for yesterday.
I shouldn't have gotten angry.
623
00:49:55,320 --> 00:49:58,710
If you hadn't gone to that hospital we
wouldn't have known that there's nothing wrong with you.
624
00:50:05,290 --> 00:50:07,780
That's right, we should take it slow.
625
00:50:07,900 --> 00:50:11,280
If we still can't conceive,
we can look for other ways.
626
00:50:12,570 --> 00:50:14,090
Other ways?
627
00:50:14,580 --> 00:50:18,700
I'm okay with it, but if you must have a child,
628
00:50:18,820 --> 00:50:20,370
we can consider adoption.
629
00:50:22,630 --> 00:50:26,100
Sae Hun, I'm really sorry.
630
00:50:27,890 --> 00:50:30,140
What's there to be sorry about?
631
00:50:30,470 --> 00:50:33,700
After marrying me,
you've had a difficult time.
632
00:50:33,730 --> 00:50:34,940
I know it all.
633
00:50:35,060 --> 00:50:36,730
I'm the one who should be sorry.
634
00:50:37,290 --> 00:50:39,110
There are times when you and Mother
have your differences in opinion,
635
00:50:39,230 --> 00:50:41,170
but I couldn't protect you.
636
00:50:41,970 --> 00:50:43,300
No...
637
00:50:44,200 --> 00:50:49,430
I'm still the one who should be sorry, really.
638
00:50:53,320 --> 00:50:56,680
Don't cry anymore.
Having you is enough.
639
00:50:57,530 --> 00:51:00,810
So, don't put pressure on
yourself, understand?
640
00:52:01,390 --> 00:52:03,400
What are you doing?
641
00:52:04,690 --> 00:52:08,270
Nothing. Go back to sleep.
642
00:52:10,600 --> 00:52:13,030
- Hey! Oh Nan Jung
- Mom!
643
00:52:15,910 --> 00:52:18,680
Where are you going? Stop right there!
644
00:52:18,800 --> 00:52:21,320
What? Hey! Nan Jung!
645
00:52:21,440 --> 00:52:22,450
Nan Jung!
646
00:52:26,820 --> 00:52:28,750
Are you not stopping?!
647
00:52:29,400 --> 00:52:31,460
No, I definitely won't stop!
648
00:52:31,580 --> 00:52:34,780
Eun Nim! Just let her go!
649
00:52:34,900 --> 00:52:36,900
Please just stop right there!
650
00:52:37,020 --> 00:52:40,480
I don't want to!
I don't want to go for the surgery!
651
00:52:43,190 --> 00:52:45,090
Just let her go!
652
00:52:46,020 --> 00:52:49,890
What about Dad?! Our dad?!
653
00:52:50,490 --> 00:52:52,010
You wretch!
654
00:52:52,130 --> 00:52:54,630
I won't forgive you even after I die!
655
00:52:54,750 --> 00:52:56,810
Even after I die!
656
00:52:59,220 --> 00:53:02,380
Then what can we do... What can we do?!
657
00:53:02,500 --> 00:53:04,170
What the heck is this?
658
00:53:21,810 --> 00:53:23,830
What is this? What is this?
659
00:53:37,090 --> 00:53:41,020
Dad, I'm sorry.
660
00:53:43,290 --> 00:53:46,330
I don't know why I'm like this either.
661
00:54:01,160 --> 00:54:02,320
Hello?
662
00:54:03,030 --> 00:54:04,750
Who is this?
663
00:54:05,260 --> 00:54:06,190
Nan Jung?
664
00:54:11,040 --> 00:54:14,040
Hey! Do you know what time it is?!
665
00:54:17,570 --> 00:54:20,570
What's with you? Are you crying?
666
00:54:22,270 --> 00:54:23,660
Where are you?
667
00:54:41,260 --> 00:54:45,240
This should be the place.
Where on earth is she?
668
00:54:47,150 --> 00:54:48,400
Oppa!
669
00:55:12,620 --> 00:55:15,410
Oppa, you have some too.
It's really delicious.
670
00:55:15,530 --> 00:55:17,490
You should eat more.
671
00:55:18,700 --> 00:55:23,710
(*hangover soup)
I never thought that having haejangguk*
at this hour would be so nice.
672
00:55:23,830 --> 00:55:27,120
So I see that anything's delicious
after running away from home.
673
00:55:27,240 --> 00:55:29,550
You speak as if you're that experienced.
674
00:55:29,670 --> 00:55:30,840
Oh, yes.
675
00:55:31,730 --> 00:55:35,050
No matter how I look at it, you don't seem to be of
an age when people usually run away from home.
676
00:55:35,170 --> 00:55:39,240
You'd better hurry home! Look at yourself!
677
00:55:45,970 --> 00:55:50,360
But... it seems like you're
not exactly running away from home.
678
00:55:50,380 --> 00:55:53,290
Could it be that you've been kicked out?
679
00:55:53,410 --> 00:55:56,280
I don't know! Don't ask any more questions.
680
00:55:56,400 --> 00:55:59,180
A lone woman, at this hour,
you're really daring.
681
00:55:59,300 --> 00:56:00,350
Oppa.
682
00:56:01,350 --> 00:56:04,970
Because I was in a hurry,
I didn't bring my wallet.
683
00:56:15,540 --> 00:56:16,430
Here.
684
00:56:18,770 --> 00:56:20,170
This is all I have.
685
00:56:20,290 --> 00:56:25,610
Oppa, thank you!
I'll definitely return you the money.
686
00:56:25,730 --> 00:56:28,050
Although I don't know when.
687
00:56:28,170 --> 00:56:34,880
No need. Take it as money used to help
a run-away young girl out of her predicament.
688
00:56:36,130 --> 00:56:41,330
You'd better return home.
Don't let your parents worry.
689
00:56:41,650 --> 00:56:42,730
Home?
690
00:56:47,070 --> 00:56:49,560
There's a ghost at home
wanting to capture me.
691
00:56:49,870 --> 00:56:52,050
I don't dare go back home anymore.
692
00:56:52,170 --> 00:56:53,160
What?
693
00:56:59,790 --> 00:57:01,780
Everyone, eat more.
694
00:57:01,900 --> 00:57:03,360
All done?
695
00:57:04,260 --> 00:57:05,880
Have more.
696
00:57:06,000 --> 00:57:07,810
It's okay, we're full.
697
00:57:08,980 --> 00:57:10,810
- Here.
- Yes, okay. Thank you.
698
00:57:10,930 --> 00:57:12,450
- Goodbye!
- Go well!
699
00:57:13,370 --> 00:57:15,540
If Grandma moves out and
gets her security deposit back,
700
00:57:15,660 --> 00:57:19,740
we can at least hold on to that organ donor.
701
00:57:20,620 --> 00:57:25,250
But how can Grandma
live without a home?
702
00:57:29,530 --> 00:57:32,400
Despite our repeated warnings,
you just won't listen.
703
00:57:32,520 --> 00:57:35,920
Roadside stalls aren't allowed here!
704
00:57:36,310 --> 00:57:39,810
I can only buy and sell things here.
705
00:57:39,930 --> 00:57:42,280
I beg of you to please let me go.
706
00:57:42,400 --> 00:57:44,420
You're really defiant!
707
00:57:46,640 --> 00:57:49,430
What... what on earth...!
708
00:57:49,550 --> 00:57:52,610
You guys are too much!
709
00:57:52,730 --> 00:57:54,440
My goodness...
710
00:57:54,560 --> 00:57:55,820
Hurry move this away!
711
00:57:55,940 --> 00:57:57,290
Grandma!
712
00:57:57,410 --> 00:57:58,450
Eun Nim!
713
00:57:58,570 --> 00:58:00,600
Don't do this to my Grandma!
714
00:58:01,940 --> 00:58:04,920
Why are you here?
Hurry and go!
715
00:58:05,640 --> 00:58:09,430
Grandma, what's wrong with us?
716
00:58:11,150 --> 00:58:14,720
You should at least live well.
717
00:58:14,840 --> 00:58:17,170
What' the hell is wrong with us?
718
00:58:17,520 --> 00:58:21,200
Eun Nim, did something happen to you?
719
00:58:21,580 --> 00:58:24,030
Grandma, you make me too sad.
720
00:58:25,010 --> 00:58:27,480
Doing things like this is very exhausting.
721
00:58:38,300 --> 00:58:39,360
Yes, Mom.
722
00:58:41,920 --> 00:58:42,730
What?
723
00:58:44,250 --> 00:58:45,730
Eun Jung?
724
00:58:48,040 --> 00:58:49,370
Mom.
725
00:58:49,700 --> 00:58:50,760
Eun Nim.
726
00:58:50,880 --> 00:58:52,340
What are you saying?
727
00:58:52,460 --> 00:58:54,840
Where did Eun Jung get 200 million Won from?
728
00:58:54,960 --> 00:58:57,810
This was what I found in Eun Jung's room.
729
00:58:57,810 --> 00:58:57,930
[Hiring Young Girls]
730
00:58:57,930 --> 00:59:01,690
She couldn't have gone there, right?
[Hiring Young Girls]
731
00:59:01,690 --> 00:59:01,840
She couldn't have gone there, right?
732
00:59:01,960 --> 00:59:05,270
She's not picking up her handphone
either. I'm really afraid.
733
00:59:06,390 --> 00:59:12,300
If something happens to Eun Jung too,
I won't be able to live anymore.
734
00:59:16,600 --> 00:59:18,450
Oy, have you been good?
735
00:59:18,570 --> 00:59:21,280
Hurry get some girls over.
Say that I, Yoon Sung, is here.
736
00:59:21,400 --> 00:59:24,270
Hey, why are we in such a place?
737
00:59:24,390 --> 00:59:25,340
Let's go elsewhere.
738
00:59:25,460 --> 00:59:27,320
Ay... this kid. Don't back out.
739
00:59:27,440 --> 00:59:29,310
Let's go! Let's go!
740
00:59:33,760 --> 00:59:34,790
Mixed beer, simply wonderful!
741
00:59:34,820 --> 00:59:39,100
Hurry drink. Today we should just get drunk.
742
00:59:39,220 --> 00:59:41,770
- Hurry!
- Okay, okay.
743
00:59:55,520 --> 00:59:56,640
Hello!
744
00:59:58,990 --> 01:00:02,340
Ooh! I want the one in black!
745
01:00:02,460 --> 01:00:03,700
Red!
746
01:00:04,610 --> 01:00:06,350
Hurry come on in!
747
01:00:31,090 --> 01:00:33,380
Hey cheers, cheers! Love shot! Love shot!
748
01:00:33,500 --> 01:00:34,980
Love shot! Love shot!
749
01:00:49,370 --> 01:00:51,390
You're a high school student, aren't you?
750
01:00:51,720 --> 01:00:52,830
How can that be?
751
01:00:52,950 --> 01:00:56,590
What how can that be!
This is too suspicious.
752
01:00:58,050 --> 01:00:59,890
Let me have a look at your ID.
753
01:01:00,010 --> 01:01:02,120
I'm really not...
754
01:01:04,490 --> 01:01:06,530
Eun Jung, Eun Jung are you here?
755
01:01:06,650 --> 01:01:08,900
- What's with her?
- I'm sorry! Get out!
756
01:01:09,020 --> 01:01:10,770
You're Eun Jung, right?
757
01:01:10,890 --> 01:01:11,760
Eun Jung!
758
01:01:12,680 --> 01:01:13,670
Eun Jung!
759
01:01:13,790 --> 01:01:15,790
- Hurry and come out with me!
- Unni!
760
01:01:15,910 --> 01:01:17,970
- Come on out!
- Unni!
761
01:01:18,490 --> 01:01:21,590
I won't let you guys off.
762
01:01:21,710 --> 01:01:24,270
She's not even of age yet.
763
01:01:24,390 --> 01:01:26,040
You're crazy.
764
01:01:28,110 --> 01:01:29,260
I said let's go!
765
01:01:29,380 --> 01:01:32,590
Hey! She got paid alright.
766
01:01:38,490 --> 01:01:39,300
Will this do?
767
01:01:39,420 --> 01:01:40,800
Hey you dropped your wallet!
768
01:01:40,920 --> 01:01:42,070
You crazy girl...
769
01:01:44,840 --> 01:01:46,960
You can't treat a girl like that.
770
01:01:47,080 --> 01:01:49,260
You'd better let her go!
771
01:01:55,860 --> 01:01:57,210
Rubbish.
772
01:02:06,270 --> 01:02:07,710
What the heck?
773
01:02:08,500 --> 01:02:09,600
Unni!
774
01:02:12,110 --> 01:02:13,550
Let go!
775
01:02:13,940 --> 01:02:15,590
I said let go of me!
776
01:02:17,560 --> 01:02:18,620
Let go!
777
01:02:20,010 --> 01:02:21,740
Are you crazy?!
778
01:02:21,860 --> 01:02:23,800
Dressing up like that and
even putting on makeup.
779
01:02:23,920 --> 01:02:26,840
Who asked you to do this?
780
01:02:26,960 --> 01:02:30,350
Why can't you be one less worry for me?
781
01:02:30,470 --> 01:02:32,640
Then what can I do. Let Dad die?!
782
01:02:32,760 --> 01:02:34,200
That's why you did this?
783
01:02:34,320 --> 01:02:36,420
What do you want me to do?
784
01:02:36,540 --> 01:02:40,510
As long as I can save Dad's life,
I will do anything!
785
01:02:42,940 --> 01:02:45,060
Eun Jung! Where are you going?!
786
01:02:46,240 --> 01:02:49,740
Eun Jung! Go back home alright!
787
01:02:50,110 --> 01:02:51,570
Understand?!
788
01:02:52,790 --> 01:02:55,350
Unni trusts you!
789
01:02:58,390 --> 01:03:03,340
If we have to go to
such lengths, let Unni do this!
790
01:03:06,860 --> 01:03:08,010
That's right.
791
01:03:10,110 --> 01:03:11,150
That's right.
792
01:03:13,460 --> 01:03:14,890
Let me be the one.
793
01:03:58,230 --> 01:04:02,200
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
794
01:04:02,320 --> 01:04:06,690
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
795
01:04:06,810 --> 01:04:11,310
Main Translator: krayfi
Spot Translator: ahsieee
796
01:04:11,430 --> 01:04:16,090
Timer: julier
797
01:04:16,210 --> 01:04:20,030
Editor/QC: sayroo
798
01:04:20,150 --> 01:04:24,720
Final QC: ay_link
Coordinators: mily2, ay_link
799
01:04:24,840 --> 01:04:26,110
Hyung! Who is she?
800
01:04:26,230 --> 01:04:27,580
Is she your girlfriend?
801
01:04:28,020 --> 01:04:30,100
For real? You said it yourself
she's not your girlfriend!
802
01:04:32,430 --> 01:04:35,150
I want to give it one more try, no matter what.
803
01:04:35,270 --> 01:04:37,710
What the hell is wrong with you?!
804
01:04:38,340 --> 01:04:43,120
You know what you'll be doing, don't you?
805
01:04:43,240 --> 01:04:49,150
What I'm concerned about, is whether or not
she's able to give birth to a healthy baby.
806
01:04:50,720 --> 01:04:52,890
I'm looking for someone.
807
01:04:53,010 --> 01:04:54,760
Even so, how can I leave it to a stranger?
808
01:04:54,880 --> 01:04:57,170
This is the very last option we have.
809
01:04:57,520 --> 01:05:00,190
Do you know how I've come this far?
810
01:05:00,310 --> 01:05:02,640
What I have, let me be the one protecting it.
811
01:05:02,760 --> 01:05:06,420
There's something you must keep secret.
812
01:05:06,540 --> 01:05:10,330
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites