1 00:00:00,000 --> 00:00:04,420 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:06,250 --> 00:00:08,000 Miss. 3 00:00:08,320 --> 00:00:11,320 Do you need money? 4 00:00:17,160 --> 00:00:18,880 Episode 2 5 00:00:24,230 --> 00:00:28,200 Ahjumma, are you a loan shark? 6 00:00:28,550 --> 00:00:32,840 I'm not such a scary person. 7 00:00:36,360 --> 00:00:39,810 I can see that you're very troubled, so I'm giving this to you. 8 00:00:39,930 --> 00:00:42,120 You must remember to contact me, alright? 9 00:00:52,180 --> 00:00:55,000 Family Studies 10 00:01:34,600 --> 00:01:36,060 Who's there? 11 00:01:37,280 --> 00:01:38,220 Eun Nim! 12 00:01:39,300 --> 00:01:41,910 (*Eun Nim's dad's younger sister) How are you doing, Auntie* 13 00:01:53,080 --> 00:01:54,880 Dad... 14 00:01:57,480 --> 00:02:02,430 Dad's illness seems very serious. 15 00:02:02,900 --> 00:02:05,270 My goodness, how could this be... 16 00:02:07,250 --> 00:02:12,530 Auntie, please help me. 17 00:02:13,760 --> 00:02:16,750 Dad needs to have an operation, but I don't have the money for it. 18 00:02:17,480 --> 00:02:18,730 You know how I'm living. 19 00:02:18,760 --> 00:02:20,760 Do you think I can be of any help to you? 20 00:02:20,880 --> 00:02:23,510 Our household too, after your uncle passed away, 21 00:02:23,630 --> 00:02:27,320 I've been working as a cleaner to get by. 22 00:02:33,360 --> 00:02:35,590 I know it must be hard for you, 23 00:02:38,360 --> 00:02:42,480 but the money you lend me now, 24 00:02:42,770 --> 00:02:45,310 I will definitely return it to you when dad regains consciousness. 25 00:02:45,430 --> 00:02:50,210 As urgent as it may be, how can you insist I lend you money? 26 00:02:53,930 --> 00:02:55,840 I'm sorry, Auntie. 27 00:02:57,840 --> 00:03:01,440 This was the only place I could turn to, so... 28 00:03:03,120 --> 00:03:06,690 Although I'm very sorry and want to help, my hands are tied. 29 00:03:06,810 --> 00:03:11,020 Your cousin claimed he wanted to do business and took money away. 30 00:03:11,140 --> 00:03:13,470 There isn't anymore money left here. 31 00:03:39,960 --> 00:03:43,430 Hello, I'm a re-enrolling student. 32 00:03:46,700 --> 00:03:52,200 May I ask to delay returning to school by a few months? 33 00:03:56,530 --> 00:03:57,400 Yes. 34 00:03:58,170 --> 00:04:02,520 No, I'm very sorry for making this unreasonable request. 35 00:04:30,030 --> 00:04:31,200 I'm back. 36 00:04:31,320 --> 00:04:33,710 Where did you go? 37 00:04:34,130 --> 00:04:37,580 You went to get herbs for daughter-in-law again? [Tonic to build health] 38 00:04:38,090 --> 00:04:38,860 Yes. 39 00:04:40,220 --> 00:04:43,730 These tonics aren't supposed to be consumed continuously like this. 40 00:04:43,850 --> 00:04:48,980 Just by watching, I'm tired and disgusted, so how do you think she must feel? 41 00:04:50,230 --> 00:04:52,750 This is all stressful. 42 00:04:53,080 --> 00:04:55,290 It should be done naturally. 43 00:04:55,410 --> 00:05:00,430 If nature's course isn't adhered to, it will surely become the root of trouble. 44 00:05:00,550 --> 00:05:06,280 Mother. Right now whether it's daughter-in-law or me, we're all doing our best. 45 00:05:06,400 --> 00:05:08,650 It's okay if you don't support us, 46 00:05:08,770 --> 00:05:11,620 but why do you have to say something negative? 47 00:05:11,740 --> 00:05:15,530 When did I ever say something negative?! 48 00:05:15,650 --> 00:05:20,230 I'm saying to patiently let nature take its course. 49 00:05:20,350 --> 00:05:23,290 Dragging her to the hospital every day only worsens things. 50 00:05:23,330 --> 00:05:28,240 You don't have to worry about these! Because I will deal with it. 51 00:05:28,830 --> 00:05:33,530 Then you're saying that this old lady doesn't even have the right to express my opinion?! 52 00:05:33,650 --> 00:05:35,860 Grandma, what's wrong? 53 00:05:37,260 --> 00:05:38,550 Fine. 54 00:05:38,670 --> 00:05:42,500 From today onwards, I'll shut my mouth tight and stay in my room alone. 55 00:05:42,620 --> 00:05:45,230 Do as you wish. As you wish. 56 00:05:46,810 --> 00:05:48,000 I'm back. 57 00:05:51,520 --> 00:05:53,370 What happened? 58 00:05:53,850 --> 00:05:55,140 Nothing. 59 00:05:58,030 --> 00:06:01,500 What? You just came back from the hospital? 60 00:06:02,210 --> 00:06:05,470 It's a new hospital Mother looked for. It seems good. 61 00:06:06,090 --> 00:06:09,190 I can no longer tolerate Mother's behavior. 62 00:06:09,310 --> 00:06:10,890 What are you doing? 63 00:06:11,010 --> 00:06:12,680 How much longer are you willing to be dragged around by her? 64 00:06:12,800 --> 00:06:14,100 Didn't you say you're giving up?! 65 00:06:14,220 --> 00:06:18,170 Sae Hun, I'm not like this entirely because of Mother. 66 00:06:18,290 --> 00:06:19,840 I too want to have my own child just like everyone else. 67 00:06:19,960 --> 00:06:21,300 Our child. 68 00:06:21,420 --> 00:06:23,250 Don't you want that? 69 00:06:23,370 --> 00:06:25,060 I do. 70 00:06:25,180 --> 00:06:26,150 But I don't want to do it so forcibly. 71 00:06:26,270 --> 00:06:28,330 I'm already sick of this, very sick of it! 72 00:06:28,450 --> 00:06:33,280 Who likes to do this? Who is it we're doing all these for? 73 00:06:33,400 --> 00:06:37,210 Are you saying you're doing this for me? 74 00:06:38,650 --> 00:06:42,390 How can you... talk to me in this manner? 75 00:06:44,450 --> 00:06:46,840 Didn't I already say I don't want to go on with this anymore. 76 00:06:46,960 --> 00:06:49,040 I really hate this; it's tiring! 77 00:06:49,160 --> 00:06:50,540 Tiring? 78 00:06:51,560 --> 00:06:53,840 Do you hate this as much as I? 79 00:06:53,960 --> 00:06:56,150 Are you as tired as I? 80 00:06:56,270 --> 00:07:00,120 So what... you're really proceeding with this? 81 00:07:01,470 --> 00:07:03,590 I've said that I will do it. 82 00:07:03,710 --> 00:07:05,770 I will do this until I die. 83 00:07:06,330 --> 00:07:07,270 Fine. 84 00:07:08,270 --> 00:07:10,370 Then both you and Mother can happily carry on with this! 85 00:07:10,490 --> 00:07:11,970 Anyhow I'm backing out. 86 00:07:22,030 --> 00:07:25,500 Hyung, I didn't intentionally eavesdrop. 87 00:07:25,620 --> 00:07:28,290 That's enough. I don't want to say anything. 88 00:07:32,970 --> 00:07:35,970 Where are you going? Dinner is ready. 89 00:07:36,880 --> 00:07:38,320 Sae Hun! 90 00:07:43,340 --> 00:07:47,600 Knowing her husband's character; she doesn't even know how to pacify him... 91 00:07:48,270 --> 00:07:51,780 Why is Sae Hun going out at this hour without even eating dinner? 92 00:07:51,900 --> 00:07:54,520 Yea... maybe something came up. 93 00:07:55,580 --> 00:07:58,680 Mom and Grandma, please provide a better environment for Hyung to live in. 94 00:07:59,220 --> 00:08:02,190 What do you mean? 95 00:08:02,310 --> 00:08:04,000 I'm not too sure either, 96 00:08:04,120 --> 00:08:07,210 but the problem about bearing a child has been giving Hyung a hard time. 97 00:08:07,330 --> 00:08:08,710 Seems like this time, 98 00:08:08,830 --> 00:08:11,250 he quarreled with sister-in-law over this so he left. 99 00:08:11,370 --> 00:08:18,500 That's why I've said not to force it on them and let nature take its course. 100 00:08:18,620 --> 00:08:21,010 Slowly. But it seems impossible after all. 101 00:08:21,780 --> 00:08:25,760 They were once such an affectionate couple. 102 00:08:26,410 --> 00:08:28,230 That's true. 103 00:08:29,190 --> 00:08:32,580 How good would it be if we had another child. 104 00:08:34,950 --> 00:08:37,900 Grandma, Mom, how about this? 105 00:08:38,990 --> 00:08:41,960 After I get married, we'll have a boy and a girl, 106 00:08:42,080 --> 00:08:44,230 then I can give Hyung one of them, 107 00:08:44,350 --> 00:08:46,640 So Mom don't force it on Hyung anymore. 108 00:08:46,760 --> 00:08:48,490 (*sister-in-law) Hyungsoo* is very pitiful. 109 00:08:48,840 --> 00:08:50,110 Why should you? 110 00:08:50,230 --> 00:08:51,530 What why Mom? 111 00:08:51,650 --> 00:08:53,560 Hyung and I are brothers. 112 00:08:53,680 --> 00:08:55,830 You are you and Hyung is Hyung. 113 00:08:55,950 --> 00:08:57,950 How can you give your child to Hyung? 114 00:08:58,070 --> 00:09:01,340 And your brother's child shall be the one who will be passing down our family name. 115 00:09:01,460 --> 00:09:03,500 How can he possibly not have a child?! 116 00:09:03,620 --> 00:09:06,640 Don't say such nonsensical things anymore, and think about your future first! 117 00:09:06,760 --> 00:09:10,110 Mom, I was just joking. 118 00:09:11,090 --> 00:09:14,120 I was just trying to ease your and Grandma's worries. 119 00:09:14,240 --> 00:09:17,040 Yea, why are you so angry for?! 120 00:09:17,160 --> 00:09:19,540 He was just joking. 121 00:09:19,910 --> 00:09:22,720 Anyway Kang Ho will also have his own children in the future, 122 00:09:22,840 --> 00:09:24,760 What are you worried about? 123 00:09:24,880 --> 00:09:26,980 In the past, if both brothers didn't have children, 124 00:09:27,100 --> 00:09:28,970 the family would bring in an adopted child. 125 00:09:29,090 --> 00:09:30,260 Mother. 126 00:09:31,200 --> 00:09:34,750 Even if you are joking, these things shouldn't be said in front of Sae Hun and others. 127 00:09:34,870 --> 00:09:37,830 They are already very exhausted, this isn't good for them. 128 00:09:39,020 --> 00:09:40,710 Dinner is ready. 129 00:09:40,830 --> 00:09:44,270 I have no appetite. Prepare food for Grandma and Kang Ho! 130 00:09:44,390 --> 00:09:46,240 The President will eat outside before coming home. 131 00:09:49,480 --> 00:09:54,510 This Mom of yours... her temper's really... 132 00:09:56,030 --> 00:09:59,940 Oh... Dinner is already prepared where are you going? 133 00:10:01,440 --> 00:10:04,730 I'm going to get some air... You eat first Grandma. 134 00:10:11,910 --> 00:10:13,630 This evil woman... 135 00:10:14,440 --> 00:10:18,750 She is hurting innocent Kang Ho again. 136 00:10:53,590 --> 00:10:55,840 Mom! Mom, I'm home! 137 00:10:57,030 --> 00:10:58,900 Why are you so hyped up and noisy? 138 00:10:59,020 --> 00:11:01,440 Mom, I scored 100 marks for mathematics. 139 00:11:02,630 --> 00:11:03,520 Really? 140 00:11:04,530 --> 00:11:07,090 Aigoo... look at your clothes! 141 00:11:07,210 --> 00:11:09,260 Did you roll around in muddy water again?! 142 00:11:09,380 --> 00:11:11,360 Hurry get yourself cleaned up in the bathroom! 143 00:11:11,480 --> 00:11:12,480 Yes... 144 00:11:13,870 --> 00:11:15,410 Mom, I'm home. 145 00:11:15,530 --> 00:11:18,530 Oh! How did you fare in today's test? 146 00:11:18,990 --> 00:11:22,840 85 marks for mathematics and 90 for Korean. 147 00:11:22,960 --> 00:11:24,790 I'm sorry, Mom. 148 00:11:25,450 --> 00:11:27,780 What's there to be sorry about. 149 00:11:27,900 --> 00:11:32,320 You did well. As long as you keep working at it you'll be able to score 100 marks. 150 00:11:32,440 --> 00:11:34,810 Mom prepared your favorite food and dishes for you today. 151 00:11:34,930 --> 00:11:37,820 Eat first before studying; you'll have to do well tomorrow okay? 152 00:12:00,980 --> 00:12:03,250 Where did you go without even eating dinner? 153 00:12:04,100 --> 00:12:06,160 I went out for some exercise. 154 00:12:06,280 --> 00:12:09,690 Oh? Get Ahjumma to heat up your food for you. 155 00:12:11,710 --> 00:12:12,580 Mom... 156 00:12:14,410 --> 00:12:16,490 Sorry about just now. 157 00:12:16,990 --> 00:12:19,880 Mom has been so troubled about Hyung, 158 00:12:20,000 --> 00:12:21,860 yet I treated you that way. 159 00:12:23,440 --> 00:12:26,680 No... I was too sensitive. 160 00:12:26,800 --> 00:12:28,430 Don't take it to heart. 161 00:12:29,100 --> 00:12:31,880 You smell of sweat, go wash up. 162 00:12:32,550 --> 00:12:35,110 I got it. Mom, you rest well too! 163 00:12:57,350 --> 00:12:59,970 Seon Young still isn't picking up? 164 00:13:00,090 --> 00:13:04,710 This girl Seon Young, seriously doesn't have any humanity in her. 165 00:13:04,830 --> 00:13:10,020 Other people's daughters call home everyday after they get married. 166 00:13:10,630 --> 00:13:14,270 But this girl, didn't even call after leaving like that yesterday. 167 00:13:14,600 --> 00:13:18,490 Is Seon Young a child that's so irresponsible? 168 00:13:18,610 --> 00:13:20,520 Wait in anticipation for those things that are likely to be realized. 169 00:13:20,640 --> 00:13:24,180 Unni, don't worry so much. Have some fried doughnuts first. 170 00:13:24,300 --> 00:13:26,510 You haven't even eaten the entire day. 171 00:13:26,630 --> 00:13:29,570 If you carry on like this, you'll collapse even before the television drama airs. 172 00:13:29,690 --> 00:13:35,160 Ah! Everything's not going well; it's driving me crazy seriously! 173 00:13:41,560 --> 00:13:43,010 What are you going to do? 174 00:13:43,130 --> 00:13:45,160 Why are you going at it again? 175 00:13:45,280 --> 00:13:49,500 Just take a look and see who's at home the entire day despite it being a holiday?! 176 00:13:49,620 --> 00:13:51,370 Other people's children take advantage of this time 177 00:13:51,490 --> 00:13:52,970 to prepare interview documents they might be needing in the future, 178 00:13:53,090 --> 00:13:55,320 so they take measures to do so! 179 00:13:55,360 --> 00:13:56,540 Seriously, Mom... 180 00:13:56,660 --> 00:13:59,010 I studied so hard in the States, 181 00:13:59,020 --> 00:14:00,470 so I want to rest now that I'm back. 182 00:14:00,590 --> 00:14:02,610 Don't you think that you're too much? 183 00:14:02,730 --> 00:14:05,660 So are you trying to say that you'll only be satisfied, 184 00:14:05,780 --> 00:14:09,670 when you see your son study until he vomits blood?! 185 00:14:09,790 --> 00:14:18,260 Oh my, yes, even after studying so hard, you still ended up failing, didn't you, my son?! 186 00:14:18,380 --> 00:14:23,900 Mom. Not being able to see you when I was abroad, was itself my greatest pain! 187 00:14:24,020 --> 00:14:26,740 Everyday I had to bear with the pain of not being able to see you and Auntie, 188 00:14:26,860 --> 00:14:30,410 and that was how I lived everyday, you're really too much! 189 00:14:33,110 --> 00:14:34,830 Listen to what he's saying. 190 00:14:35,960 --> 00:14:38,000 Doesn't Mom think of me? 191 00:14:38,120 --> 00:14:42,590 I've been staying at home because I want to see more of Mom's face! 192 00:14:42,920 --> 00:14:45,500 Fine, you kid! 193 00:14:45,620 --> 00:14:48,640 That's why you stare at the television so much everyday that you're almost entering it right? 194 00:14:50,560 --> 00:14:55,090 That's because if I keep looking at Mom's face, it will seem distorted. 195 00:14:55,210 --> 00:14:57,300 Mom's face can't get distorted! 196 00:14:57,420 --> 00:14:58,360 Mom... 197 00:14:59,570 --> 00:15:01,340 Move aside, it's very ticklish. 198 00:15:01,460 --> 00:15:03,040 Mom! 199 00:15:03,160 --> 00:15:05,840 It's very ticklish, are you asking for a beating?! 200 00:15:07,360 --> 00:15:11,500 Ay... these two people. I can't stop them even if I wanted to. 201 00:15:15,980 --> 00:15:17,400 Who is it? 202 00:15:17,520 --> 00:15:19,870 I'm Beom Man Seok PD. 203 00:15:21,600 --> 00:15:23,930 Unni, what to do... it's the PD. 204 00:15:24,390 --> 00:15:25,200 What?! 205 00:15:27,110 --> 00:15:31,920 What should I do... just tell him I'm not in, I'm not in. 206 00:15:32,040 --> 00:15:32,920 Not here... 207 00:15:33,250 --> 00:15:37,660 Well... she... she's not at home right now. 208 00:15:37,780 --> 00:15:39,390 Let me in first! 209 00:15:40,930 --> 00:15:44,880 Unni, he's asking me to let him in, what should I do?! 210 00:15:45,000 --> 00:15:50,760 Move aside, move aside. I'm not in, I'm not in alright? 211 00:15:54,440 --> 00:15:56,560 Could I trouble you to ask her to come out? 212 00:15:56,680 --> 00:16:00,740 Well... she's not at home right now. 213 00:16:01,140 --> 00:16:06,000 Really! My mom really isn't at home right now. 214 00:16:08,500 --> 00:16:12,930 Aigoo, he should have just kept quiet. How is it that he can't tell a simple lie? 215 00:16:13,610 --> 00:16:18,480 Please ask her to come out. I came to look her up because I saw that she's at home. 216 00:16:18,820 --> 00:16:21,260 What should I do! 217 00:16:27,260 --> 00:16:28,410 Unni, 218 00:16:28,980 --> 00:16:31,190 it's time you come out. 219 00:16:39,740 --> 00:16:43,110 Why did you come here personally? 220 00:16:43,230 --> 00:16:45,770 I was going to give you a call. 221 00:16:45,890 --> 00:16:48,940 Are you going to continue working with me or are you not? 222 00:16:49,060 --> 00:16:49,770 What? 223 00:16:50,450 --> 00:16:52,730 What are you saying all of a sudden? 224 00:16:52,850 --> 00:16:56,620 Even if you aren't, there are plenty of writers out there who want to collaborate with me. 225 00:16:56,740 --> 00:16:58,410 I will, I will do it. 226 00:16:58,530 --> 00:17:01,170 In that case, from now on don't switch off your handphone. 227 00:17:01,290 --> 00:17:03,900 Immediately answer my call when I call you, can you do that?! 228 00:17:04,020 --> 00:17:05,560 Yes, I understand. 229 00:17:05,680 --> 00:17:09,410 Also, a script must be finalized this week. 230 00:17:09,740 --> 00:17:11,930 By this week? 231 00:17:12,050 --> 00:17:14,280 Why? It can't be done?! 232 00:17:14,680 --> 00:17:17,210 No, it can, it can be done. 233 00:17:17,880 --> 00:17:20,340 Then, I'll be leaving. 234 00:17:21,550 --> 00:17:23,250 Director! Director! 235 00:17:24,790 --> 00:17:27,330 If you leave just like that, I'll feel bad somehow. 236 00:17:27,450 --> 00:17:30,570 Have some tea before you go. 237 00:17:30,860 --> 00:17:32,150 There's no need for the tea! 238 00:17:36,940 --> 00:17:38,690 Ah... seriously! 239 00:17:41,780 --> 00:17:44,110 - I'm going crazy. - Mom, are you alright? 240 00:17:46,000 --> 00:17:51,100 Oh... so handsome! Such a dynamic person! 241 00:18:01,120 --> 00:18:02,890 Cold beer please. 242 00:18:24,370 --> 00:18:25,800 Are you holding two jobs? 243 00:18:28,880 --> 00:18:30,290 I'm sorry. 244 00:18:32,640 --> 00:18:35,270 Why should you be sorry for having another job after work at the company? 245 00:19:07,030 --> 00:19:10,090 Dad isn't lonely anymore now... 246 00:19:10,940 --> 00:19:13,590 that there's a baby bear beside you, right? 247 00:19:27,920 --> 00:19:33,770 Dad, honestly speaking, I'm very tired. 248 00:19:35,110 --> 00:19:39,460 Can't you regain consciousness? 249 00:19:41,080 --> 00:19:43,350 I can't do without you, Dad. 250 00:19:43,470 --> 00:19:46,050 You're a Dad who's more outstanding than anyone else. 251 00:19:47,760 --> 00:19:52,510 So hurry wake up now, Dad... 252 00:19:53,110 --> 00:19:54,920 I beg of you. 253 00:20:09,270 --> 00:20:10,300 Hello? 254 00:20:10,890 --> 00:20:15,520 May I ask if... you are looking for a liver donor? 255 00:20:15,640 --> 00:20:18,330 Yes, you're right! 256 00:20:19,570 --> 00:20:22,320 Have you gone for a donor compatibility test before? 257 00:20:23,750 --> 00:20:28,100 Yes. Then... how much money will you need? 258 00:20:30,220 --> 00:20:33,570 Wh... what? That much? 259 00:20:35,420 --> 00:20:40,420 No, I will try my best to get it ready for you. 260 00:20:40,860 --> 00:20:43,710 You just need to give me some time. 261 00:20:44,110 --> 00:20:46,780 I will contact you. 262 00:21:05,130 --> 00:21:07,600 How do I go on living? 263 00:21:07,720 --> 00:21:11,320 If I'm chased out of this house, where should I sleep? 264 00:21:13,360 --> 00:21:16,810 At least I can still enter an old folk's home if I were an elderly person. 265 00:21:29,090 --> 00:21:31,350 Should I pretend to be crazy, 266 00:21:31,470 --> 00:21:34,560 and go up to her asking to borrow money for her and my mom's old-time sake? 267 00:21:36,640 --> 00:21:38,950 No way... the past is the past. 268 00:21:39,070 --> 00:21:46,800 Besides, my mom passed away more than 30 years ago. 269 00:21:47,490 --> 00:21:50,940 How could she possibly take this friendship into account? 270 00:21:51,450 --> 00:21:55,740 Looking at things from this perspective, why should she lend me money, why? 271 00:22:01,200 --> 00:22:03,530 What... what is that smell? 272 00:22:03,880 --> 00:22:05,790 Smells good! 273 00:22:11,450 --> 00:22:14,180 What are you doing right now? 274 00:22:14,590 --> 00:22:15,970 I'm eating. 275 00:22:16,090 --> 00:22:18,710 Aigoo... you heartless girl. 276 00:22:18,830 --> 00:22:21,720 Is this the time to eat barbeque meat? 277 00:22:21,840 --> 00:22:23,190 What can I do? 278 00:22:23,310 --> 00:22:26,000 You said that you didn't have any appetite and cooped yourself up in the room all alone, 279 00:22:26,120 --> 00:22:28,160 and I was starving. 280 00:22:28,280 --> 00:22:31,330 Mom, don't be like this, have a bite. 281 00:22:31,630 --> 00:22:33,620 What's with you, I've already said that I have no appetite. 282 00:22:33,740 --> 00:22:38,970 Don't be like this Mom. Only after eating will you be able to go visit Dad at the hospital. 283 00:22:43,290 --> 00:22:44,940 Ay... this kid. 284 00:22:50,530 --> 00:22:54,620 Hey. Grill up more meat, it's really delicious. 285 00:22:54,740 --> 00:22:56,950 See, I told you. It's delicious. 286 00:22:57,070 --> 00:22:58,490 Pass me the chopsticks. 287 00:22:58,610 --> 00:23:00,670 Wrap it, wrap it up. 288 00:23:05,090 --> 00:23:07,170 What are you guys doing? 289 00:23:07,650 --> 00:23:09,190 Oh my... I'm choking. 290 00:23:09,310 --> 00:23:10,600 Water, water... 291 00:23:11,390 --> 00:23:14,160 Eun Jung you haven't eaten have you? This is really delicious. 292 00:23:14,280 --> 00:23:17,120 Unni and Mom, aren't you two too much? 293 00:23:17,240 --> 00:23:19,510 Dad is lying sick at the hospital right now. 294 00:23:19,630 --> 00:23:23,160 How could you be sitting here eating barbeque meat?! 295 00:23:23,280 --> 00:23:25,490 Just because Dad is at the hospital, we have to starve ourselves to death?! 296 00:23:25,610 --> 00:23:28,260 Don't make it look as if you're the only one concerned about Dad. 297 00:23:28,380 --> 00:23:30,030 We're concerned about him too. 298 00:23:30,150 --> 00:23:33,860 Yeah, Eun Jung, don't be like this. Sit down and eat with us. 299 00:23:33,980 --> 00:23:37,800 Ever since your dad fell sick, we haven't eaten a single proper meal. 300 00:23:37,920 --> 00:23:40,340 Both of you eat all you can! 301 00:23:43,210 --> 00:23:44,770 Eun Nim unni? 302 00:23:46,240 --> 00:23:47,870 You're only back now? 303 00:23:48,610 --> 00:23:50,570 Eun Nim, you haven't eaten either, right? 304 00:23:50,690 --> 00:23:51,920 Come have some. 305 00:23:53,290 --> 00:23:55,740 Mom, I'd like to speak with you for a while. 306 00:23:56,470 --> 00:23:58,630 Hmm? Oh, okay. 307 00:23:59,610 --> 00:24:02,100 See what you've done. 308 00:24:02,580 --> 00:24:04,060 What about me? 309 00:24:08,740 --> 00:24:12,180 This is all the money I've saved so far. 310 00:24:15,090 --> 00:24:17,460 How much is this? 311 00:24:19,830 --> 00:24:21,850 62 million Won? 312 00:24:22,440 --> 00:24:26,220 I already cancelled my school re-enrolment. 313 00:24:26,340 --> 00:24:32,810 Plus that 50 million Won from my salary, I should be able to come up with 120 million Won. 314 00:24:33,980 --> 00:24:37,390 Goodness, all these to only get 120 million Won... 315 00:24:38,280 --> 00:24:41,860 What about Mom? How much more money do you have? 316 00:24:41,980 --> 00:24:42,900 Me? 317 00:24:43,290 --> 00:24:46,490 Wh... why would I have money? 318 00:24:46,610 --> 00:24:48,360 What about the money for consumption? 319 00:24:48,480 --> 00:24:51,110 If that's impossible, don't we still have some money in insurance? 320 00:24:51,640 --> 00:24:53,580 Although it's a little unfortunate, but if we have to terminate our policies... 321 00:24:53,700 --> 00:24:58,750 But both of these have been spent long ago! 322 00:24:59,620 --> 00:25:01,370 Spent? 323 00:25:03,200 --> 00:25:04,840 Spent on what? 324 00:25:04,960 --> 00:25:08,360 Hmm? Why... why look at what she's saying. 325 00:25:08,480 --> 00:25:12,280 Could I have hidden the money in a place where no one can find it? 326 00:25:12,400 --> 00:25:15,690 Isn't this all happening now because we have no money at home? 327 00:25:15,810 --> 00:25:18,600 How could you possibly don't have a single cent to spare? 328 00:25:18,720 --> 00:25:22,710 Oh my... you're the death of me. 329 00:25:23,870 --> 00:25:29,670 Oh... your dad has collapsed so your true colors are starting to show. 330 00:25:29,790 --> 00:25:31,920 How can you treat me like this? 331 00:25:32,040 --> 00:25:34,660 After how I've brought you up. 332 00:25:34,780 --> 00:25:39,190 Ever since I met your dad I've always taken cared of you as my own. 333 00:25:39,310 --> 00:25:41,710 How can you treat me like this? 334 00:25:43,160 --> 00:25:46,760 Did I steal your dad's money?! 335 00:25:47,620 --> 00:25:51,230 If you really see me as your mom, you wouldn't be like this! 336 00:25:52,290 --> 00:25:55,480 Aigoo... I've been wronged so bad I don't want to live anymore! 337 00:25:57,240 --> 00:25:59,370 Mom why are you crying... 338 00:25:59,490 --> 00:26:02,320 Hey, aren't you going to apologize to Mom?! 339 00:26:07,830 --> 00:26:10,050 Why the hell is Unni and Mom like this?! 340 00:26:10,170 --> 00:26:12,880 Eun Nim unni must be so sad that she's behaving like this. 341 00:26:13,000 --> 00:26:16,380 Is she the only one who's sad?! I'm sadder than her! 342 00:26:16,500 --> 00:26:20,230 Aigoo... why are my eight characters like this? (*Fortune tellers often predict how a person's life will be from their set of eight characters) 343 00:26:20,350 --> 00:26:22,530 Don't cry, Mom. 344 00:26:24,040 --> 00:26:25,170 Don't cry. 345 00:26:35,170 --> 00:26:36,150 Unni. 346 00:26:40,910 --> 00:26:46,420 Unni, I'll stop going to school too and start working tomorrow, 347 00:26:46,730 --> 00:26:49,470 so don't quarrel with Mom anymore. 348 00:26:51,080 --> 00:26:53,750 In the future I won't treat Mom like that anymore, 349 00:26:54,080 --> 00:26:56,430 so you rest assured and study hard. 350 00:26:56,780 --> 00:27:01,210 No one knows what can happen to Dad, how can I possibly study without worries? 351 00:27:02,170 --> 00:27:08,100 Even if I study my hardest and get into university, we won't have money for the school fees. 352 00:27:11,810 --> 00:27:15,760 If you continue saying such pessimistic things, I'm going to get angry. 353 00:27:15,880 --> 00:27:18,260 Then what do you want me to do?! 354 00:27:20,650 --> 00:27:25,000 Eun Jung, you'll only need to study hard. 355 00:27:25,120 --> 00:27:27,170 Understand? 356 00:27:27,780 --> 00:27:31,110 So stop saying such things already. 357 00:27:31,230 --> 00:27:33,630 Study hard, okay? 358 00:27:33,750 --> 00:27:35,060 I don't know! 359 00:28:12,500 --> 00:28:16,160 May I know if this is Lee Ji Yeong's number? 360 00:28:16,620 --> 00:28:18,470 Yes, that's right. 361 00:28:18,590 --> 00:28:24,420 The last time you asked me to call you if I ever needed money, was that for real? 362 00:28:24,980 --> 00:28:27,100 Of course. As long as you meet conditions. 363 00:28:27,910 --> 00:28:29,660 How much can you give me? 364 00:28:29,990 --> 00:28:31,640 Enough to fulfill your needs. 365 00:28:32,610 --> 00:28:33,710 Really? 366 00:28:34,420 --> 00:28:35,360 Really. 367 00:28:36,290 --> 00:28:38,290 What do I have to do? 368 00:28:40,780 --> 00:28:43,030 Have you heard about surrogacy? 369 00:28:44,340 --> 00:28:45,260 Surrogacy? 370 00:28:45,380 --> 00:28:46,400 Mmm, yes. 371 00:28:47,740 --> 00:28:50,150 Do you know what that is? 372 00:28:50,780 --> 00:28:53,460 Sorry, I'm hanging up. 373 00:29:07,080 --> 00:29:08,690 [Money] [Dad's... surgery] [Money] 374 00:29:08,810 --> 00:29:11,390 [As long as there's money] 375 00:29:56,400 --> 00:29:58,180 What does that mean?! 376 00:29:58,300 --> 00:30:01,160 (*In vitro fertilization) Not being able to do *IVF? 377 00:30:01,160 --> 00:30:01,280 (*In vitro fertilization) 378 00:30:01,280 --> 00:30:04,790 We've tried IVF before we came here! (*In vitro fertilization) 379 00:30:04,790 --> 00:30:04,800 We've tried IVF before we came here! 380 00:30:04,920 --> 00:30:07,630 Not just once but six times. 381 00:30:07,750 --> 00:30:12,890 It seems there was inflammation during the process of manually extracting the ovum. 382 00:30:13,010 --> 00:30:15,010 So the ovary is no longer functional. 383 00:30:16,300 --> 00:30:22,400 Then... you're implying that... she can't have children anymore? 384 00:30:22,520 --> 00:30:24,060 No matter what? 385 00:30:26,870 --> 00:30:28,930 That's not possible. How can that be? 386 00:30:29,050 --> 00:30:31,260 There must be some test that went wrong. 387 00:30:31,380 --> 00:30:33,980 The test results are accurate. 388 00:30:34,400 --> 00:30:37,060 Didn't the previous hospital tell you this before? 389 00:30:39,320 --> 00:30:41,300 I don't believe this. 390 00:30:41,420 --> 00:30:43,230 We're going to get a second opinion. 391 00:30:43,350 --> 00:30:46,260 Although I shouldn't be stopping you, 392 00:30:46,380 --> 00:30:51,020 but the test results will be consistent regardless of whichever hospital in the world you go to. 393 00:31:07,570 --> 00:31:09,480 Mom, are you okay? 394 00:31:09,600 --> 00:31:14,280 Alright... if you were me would you be okay!? 395 00:31:15,240 --> 00:31:16,050 Mom. 396 00:31:19,100 --> 00:31:22,160 You really... 397 00:31:23,240 --> 00:31:25,970 I'm going ahead. You go home by yourself. 398 00:31:39,980 --> 00:31:42,420 As a woman myself, I feel so sorry for her. 399 00:31:42,540 --> 00:31:44,200 Is there really no other solution? 400 00:31:44,320 --> 00:31:47,660 If her ovary is no longer functional, then any solution will be a waste of effort. 401 00:31:47,780 --> 00:31:51,870 That mother-in-law isn't someone to be reckoned with, she's really pitiful. 402 00:31:55,170 --> 00:31:58,530 Wait up, wait up, Madam! 403 00:32:27,620 --> 00:32:32,250 Family Studies Lee Ji Yeong 404 00:32:35,730 --> 00:32:39,000 What is this? Did you say you had something to tell me? 405 00:32:39,120 --> 00:32:44,290 Out of pure coincidence I got to know about the situation your daughter-in-law is in. 406 00:32:45,530 --> 00:32:48,150 I can understand that you must be very sad. 407 00:32:49,190 --> 00:32:50,580 So? 408 00:32:52,440 --> 00:32:57,410 I feel that I might be able to help you, Madam. 409 00:32:59,150 --> 00:33:02,100 Even the hospital has said nothing's possible, what other solutions could you have? 410 00:33:02,220 --> 00:33:05,680 Think of your son at home. 411 00:33:06,390 --> 00:33:10,090 How could he possibly give up all hopes just like that? 412 00:33:13,530 --> 00:33:15,730 Don't beat around the bush. 413 00:33:16,880 --> 00:33:18,350 What is it you're trying to say? 414 00:33:18,470 --> 00:33:22,550 Have you ever... considered surrogacy before? 415 00:33:48,140 --> 00:33:49,510 It's me. 416 00:33:49,630 --> 00:33:53,730 Yes, Madam. You've made up your mind so quickly? 417 00:35:02,210 --> 00:35:03,130 Yes, Mom. 418 00:35:03,250 --> 00:35:05,500 Why did you only pick up now?! 419 00:35:08,390 --> 00:35:12,130 Did you mention about what happened at the hospital today to anyone? 420 00:35:12,790 --> 00:35:13,620 What? 421 00:35:14,100 --> 00:35:18,740 Did you tell anyone about today's hospital's test results? 422 00:35:18,860 --> 00:35:20,770 No, not yet. 423 00:35:21,790 --> 00:35:26,170 Come to think of it, it's not like it's something to be joyous about anyway. 424 00:35:26,840 --> 00:35:28,210 Very well. 425 00:35:29,100 --> 00:35:32,380 Don't let anyone know about today's test results. 426 00:35:32,660 --> 00:35:35,750 Not even Sae Hun, you absolutely can't. 427 00:35:36,130 --> 00:35:37,310 Understand? 428 00:35:38,540 --> 00:35:42,260 Yes, I understand. 429 00:36:26,070 --> 00:36:28,150 Dad, I'm afraid. 430 00:36:28,180 --> 00:36:31,040 What's there to be afraid of when Dad's here. 431 00:36:31,540 --> 00:36:33,970 Dad, will you always be beside me? 432 00:36:34,340 --> 00:36:38,170 Of course. Dad will always be beside Eun Nim. 433 00:36:47,510 --> 00:36:49,920 You promised to be beside me. 434 00:36:59,690 --> 00:37:01,270 Noona, are you crying? 435 00:37:05,500 --> 00:37:08,140 How can the brave big bear be crying? 436 00:37:09,640 --> 00:37:11,130 I got tricked! 437 00:37:20,710 --> 00:37:21,730 Hello? 438 00:37:24,330 --> 00:37:25,160 What? 439 00:37:27,290 --> 00:37:28,810 What's wrong with Dad? 440 00:37:34,000 --> 00:37:34,790 Mom. 441 00:37:34,910 --> 00:37:35,770 Eun Nim. 442 00:37:36,330 --> 00:37:37,950 Why's Dad like this? 443 00:37:43,150 --> 00:37:47,610 Dad! Our Dad is starting to speak! 444 00:37:47,730 --> 00:37:50,020 Could it be that he's regaining consciousness? 445 00:37:54,570 --> 00:37:58,340 Dad... What's wrong with my dad? 446 00:37:59,330 --> 00:38:01,060 Honey... 447 00:38:02,120 --> 00:38:03,290 Mom! 448 00:38:03,960 --> 00:38:05,620 She has lost consciousness. 449 00:38:14,260 --> 00:38:17,680 Looking at his current situation I'm very sorry. 450 00:38:17,800 --> 00:38:20,170 It's best you prepare yourselves. 451 00:38:22,210 --> 00:38:23,690 Prepare ourselves? 452 00:38:25,580 --> 00:38:29,590 Prepare... for what? 453 00:38:29,710 --> 00:38:31,850 Eun Nim... 454 00:38:35,330 --> 00:38:38,520 Didn't you say he'll live if he gets the surgery? 455 00:38:38,640 --> 00:38:41,620 He won't live if he doesn't get the surgery in the next two weeks. 456 00:38:41,740 --> 00:38:43,890 What should we do now... 457 00:38:44,010 --> 00:38:45,510 Honey... 458 00:39:03,590 --> 00:39:05,770 This is all I have. 459 00:39:07,250 --> 00:39:10,660 I only have 130 million Won. 460 00:39:11,350 --> 00:39:15,840 If not for the surgery, I would have had 200 million Won. 461 00:39:19,790 --> 00:39:21,370 Ahjussi, 462 00:39:23,720 --> 00:39:25,800 won't this do? 463 00:39:29,250 --> 00:39:33,280 The remainder... I'll definitely repay you. 464 00:39:37,590 --> 00:39:39,480 I beg of you... 465 00:39:42,770 --> 00:39:45,600 please save my Dad, Ahjussi. 466 00:39:55,080 --> 00:39:56,810 I'm sorry, Miss. 467 00:39:58,330 --> 00:40:02,470 Actually I wanted to save your dad without taking your money, 468 00:40:03,910 --> 00:40:07,430 But for me to do something like this, isn't up to my own free will. 469 00:40:11,540 --> 00:40:13,890 I'm sorry, Ahjussi. 470 00:40:16,180 --> 00:40:17,760 Sorry. 471 00:40:18,090 --> 00:40:20,340 I shouldn't have put it that way. 472 00:40:26,170 --> 00:40:29,420 I'm... really sorry, Miss. 473 00:40:34,270 --> 00:40:35,440 Don't be... 474 00:40:37,020 --> 00:40:38,330 Don't be... 475 00:40:38,800 --> 00:40:40,930 I'm the one who's sorry. 476 00:41:00,260 --> 00:41:03,270 Hello. Do you remember me? 477 00:41:03,390 --> 00:41:04,350 You are... 478 00:41:05,430 --> 00:41:10,790 Previously because of Mr. Go In Deok's liver transplant operation, I underwent some tests. 479 00:41:10,910 --> 00:41:12,350 Ah... yes. 480 00:41:14,090 --> 00:41:17,590 My dad needs to have his operation within these two weeks. 481 00:41:18,230 --> 00:41:19,650 Doctor. 482 00:41:20,920 --> 00:41:24,390 Please save my dad. 483 00:41:24,940 --> 00:41:28,910 Can't you help me find a matching donor for my dad? 484 00:41:29,030 --> 00:41:31,240 I really want to. 485 00:41:31,360 --> 00:41:34,780 But right now there are too many people who are also on the waiting list... 486 00:41:35,430 --> 00:41:41,270 Then what should I do? Please tell me... 487 00:41:41,650 --> 00:41:42,980 From my point of view, 488 00:41:43,100 --> 00:41:47,720 trying to convince your family members again is the quickest way around this. 489 00:41:48,990 --> 00:41:50,900 What are you saying? 490 00:41:51,020 --> 00:41:55,250 No one in my family is a matching donor. 491 00:41:55,370 --> 00:41:58,060 I remember a girl was a matching donor. 492 00:41:58,180 --> 00:41:59,620 Didn't you know? 493 00:42:01,860 --> 00:42:03,130 What?! 494 00:42:03,530 --> 00:42:06,630 Ay... my waist hurts... 495 00:42:07,280 --> 00:42:09,480 You're going out again? 496 00:42:10,360 --> 00:42:13,100 I'm bored to death at home. 497 00:42:13,220 --> 00:42:15,370 You're really thoughtless. 498 00:42:15,490 --> 00:42:19,650 Your dad's almost dying yet you dress up like this. 499 00:42:19,770 --> 00:42:21,900 Is there a problem with your brain? 500 00:42:22,020 --> 00:42:24,590 Mom. Don't interfere with my life anymore. 501 00:42:24,710 --> 00:42:27,290 I get upset too whenever I think about Dad. 502 00:42:30,210 --> 00:42:32,530 Did you come from the hospital? 503 00:42:32,650 --> 00:42:34,820 How could you do this? 504 00:42:34,940 --> 00:42:36,540 Why are you always like this to me? 505 00:42:36,660 --> 00:42:40,260 Mom too. How could both of you do this?! 506 00:42:40,930 --> 00:42:43,930 In order to gather enough money for the operation, I looked far and wide. 507 00:42:44,050 --> 00:42:48,040 I met with the organ donor and begged him. 508 00:42:48,160 --> 00:42:50,430 You're not the only one doing these alright! 509 00:42:50,550 --> 00:42:52,010 Hurry and go to the hospital. 510 00:42:52,130 --> 00:42:53,130 Why? 511 00:42:53,250 --> 00:42:54,880 I have an appointment. 512 00:42:55,000 --> 00:42:56,770 Why didn't you tell me? 513 00:42:56,890 --> 00:42:59,750 That Nan Jung unni was a suitable donor! 514 00:43:02,350 --> 00:43:06,500 Are the two of you really just leaving Dad to die? 515 00:43:06,620 --> 00:43:11,420 Ah... how can you say that! Do you think words are everything? 516 00:43:12,530 --> 00:43:15,830 Right now follow me to the hospital to arrange a date for surgery. 517 00:43:15,950 --> 00:43:17,000 I don't want! 518 00:43:17,290 --> 00:43:18,850 If you want to go, go alone! 519 00:43:18,970 --> 00:43:20,410 What's with you? 520 00:43:20,530 --> 00:43:22,970 If I could, I would've gone a long time ago! 521 00:43:23,090 --> 00:43:26,490 I don't want! I'm too scared! 522 00:43:27,920 --> 00:43:30,930 I'm sorry, Unni. I know you're scared. 523 00:43:31,050 --> 00:43:34,700 But the only person who can save Dad is you. 524 00:43:34,820 --> 00:43:35,840 Unni. 525 00:43:35,960 --> 00:43:36,960 Unni. 526 00:43:37,340 --> 00:43:38,530 Unni. I'm begging you. 527 00:43:38,650 --> 00:43:40,520 Please, please save Dad. 528 00:43:40,640 --> 00:43:44,000 Mom, why is she like that?! 529 00:43:44,120 --> 00:43:46,550 Get her off on her feet! 530 00:43:46,670 --> 00:43:50,520 As long as you save Dad, I will live the rest of my life for you. 531 00:43:50,640 --> 00:43:52,250 I'll do anything for you. 532 00:43:52,370 --> 00:43:53,760 So please Unni, Unni! 533 00:43:53,880 --> 00:43:56,160 I'm not doing it! 534 00:43:56,280 --> 00:43:57,740 Unni! 535 00:43:58,100 --> 00:44:00,990 Unni, please! Save Dad! 536 00:44:01,110 --> 00:44:04,280 Let go! Let go of me! 537 00:44:08,320 --> 00:44:11,380 Ay... honey...! 538 00:44:12,300 --> 00:44:14,690 What the hell is this... 539 00:44:16,060 --> 00:44:22,740 The worst person is your dad, your dad... 540 00:44:33,360 --> 00:44:36,910 Aigoo... Here. Eat more of these ribs. 541 00:44:37,030 --> 00:44:41,010 You don't get to eat much of Korean food when you're overseas. 542 00:44:41,130 --> 00:44:43,570 I often go to Korean restaurants. 543 00:44:43,690 --> 00:44:46,360 How can that compare to home cooked food? 544 00:44:46,480 --> 00:44:50,480 Mmm, eat this too. 545 00:44:52,060 --> 00:44:54,550 This... it's Father's favorite. 546 00:44:54,670 --> 00:44:56,510 Father, please have some. 547 00:44:58,540 --> 00:45:01,690 Father. Are you still mad? 548 00:45:01,810 --> 00:45:03,970 It's not like I'm not going to study anymore. 549 00:45:04,090 --> 00:45:07,380 I'm just changing courses, aren't it? 550 00:45:10,400 --> 00:45:14,100 We'll talk about this some other time. 551 00:45:14,560 --> 00:45:16,200 Oh yes. What course are you thinking of switching to this time? 552 00:45:16,320 --> 00:45:17,990 Tell me. 553 00:45:20,730 --> 00:45:23,560 This time, I'm thinking of getting an MBA. 554 00:45:25,520 --> 00:45:27,720 That isn't child's play. 555 00:45:27,840 --> 00:45:31,240 You have to carefully consider. Don't give up on it again once you've started. 556 00:45:31,670 --> 00:45:32,960 No one can be sure about this. 557 00:45:33,080 --> 00:45:35,350 Maybe this time I'll see it through. 558 00:45:35,470 --> 00:45:37,290 I think that you change courses too frequently. 559 00:45:37,410 --> 00:45:41,010 Music, fine arts, photography, and now business. 560 00:45:41,130 --> 00:45:43,460 It's not like you specialize in exhibitions. 561 00:45:43,580 --> 00:45:46,140 I too, second your brother's words. 562 00:45:46,550 --> 00:45:49,720 Don't force yourself to change courses. 563 00:45:50,040 --> 00:45:53,330 One will only be happy doing what they they're passionate about. 564 00:45:54,850 --> 00:46:00,250 Rather than learning about business, I think it's better you learn fine arts. 565 00:46:01,540 --> 00:46:05,910 Fine arts is not bad either. But fine arts is merely my hobby. 566 00:46:06,030 --> 00:46:08,590 This time if you don't complete your MBA, 567 00:46:09,070 --> 00:46:11,690 don't think of coming back to Korea again. 568 00:46:13,890 --> 00:46:15,870 You gave your permission... 569 00:46:16,300 --> 00:46:18,280 Father! Thank you! 570 00:46:18,900 --> 00:46:22,180 This time I'll complete my course and won't let you down! 571 00:46:22,300 --> 00:46:26,110 Aigoo... this kid... you said it well 572 00:46:26,650 --> 00:46:29,630 This time see it as working hard 573 00:46:29,750 --> 00:46:31,430 for your aging father. 574 00:46:31,550 --> 00:46:33,030 I understand, Grandma. 575 00:46:33,150 --> 00:46:36,540 What a great timing. 576 00:46:36,660 --> 00:46:40,310 Learning this and that is also something that should be done when young. 577 00:46:40,430 --> 00:46:44,990 Who knows he might turn out to be an even more successful businessman than his father. 578 00:46:45,110 --> 00:46:47,630 Blood is thicker than water. 579 00:46:50,020 --> 00:46:52,560 Our Kang Ho is smart, so as long as it's something he wants to do, 580 00:46:52,680 --> 00:46:55,200 he'll definitely succeed. 581 00:46:55,930 --> 00:47:01,300 Before turning into a trouble kid in high school, he consistently topped his grades. 582 00:47:01,980 --> 00:47:05,330 Today I took daughter-in-law to the hospital. 583 00:47:07,450 --> 00:47:10,420 Then... what did they say this time? 584 00:47:10,540 --> 00:47:12,880 The result wasn't too bad. 585 00:47:13,000 --> 00:47:15,850 Previously, the hospital we went to was unreliable. 586 00:47:16,220 --> 00:47:17,940 Today they said that there was nothing wrong. 587 00:47:18,060 --> 00:47:19,940 It seems I've wronged her. 588 00:47:20,790 --> 00:47:22,120 Really? 589 00:47:23,430 --> 00:47:25,380 Is that true? 590 00:47:25,500 --> 00:47:27,680 You must be very happy. 591 00:47:27,800 --> 00:47:30,750 So this time I've decided to give her some time. 592 00:47:30,870 --> 00:47:33,080 The hospital also suggested this. 593 00:47:33,200 --> 00:47:34,620 Of course. 594 00:47:36,010 --> 00:47:39,510 This is wonderful! 595 00:47:39,840 --> 00:47:42,190 In the past I've never really voiced this out, 596 00:47:42,310 --> 00:47:46,200 but I think both of you worked too hard. 597 00:47:49,080 --> 00:47:51,190 They said that there's nothing wrong. 598 00:47:51,310 --> 00:47:52,890 You'll only need to relax and wait. 599 00:47:53,010 --> 00:47:54,740 It should bear fruit. 600 00:47:54,860 --> 00:47:58,050 Conceiving children isn't something that one can control. 601 00:47:58,170 --> 00:48:01,410 It has to be natural, indeed. 602 00:48:12,830 --> 00:48:14,910 Mom, here's your tea. 603 00:48:15,030 --> 00:48:16,260 Yes. 604 00:48:21,150 --> 00:48:23,020 Why are you standing there? 605 00:48:23,140 --> 00:48:24,970 Do you have something to say? 606 00:48:25,450 --> 00:48:28,400 A while ago... why did you say that? 607 00:48:29,470 --> 00:48:32,330 That wasn't what the doctor said at the hospital. 608 00:48:33,580 --> 00:48:36,280 Are you not happy that I didn't reveal the truth? 609 00:48:37,690 --> 00:48:44,450 Then I should tell everyone when we're having dinner together that our daughter-in-law is infertile. 610 00:48:44,570 --> 00:48:47,430 Is this the right way to go about this? 611 00:48:48,070 --> 00:48:53,000 I'm not willing to give Grandma and Father false hopes. 612 00:48:53,800 --> 00:48:56,420 Then are you going to let them down?! 613 00:48:59,040 --> 00:49:00,850 Don't talk so much. 614 00:49:01,950 --> 00:49:06,450 No... you don't even have the right to say one more word. 615 00:49:06,910 --> 00:49:11,610 I'll always have a plan, so you'll just have to do as I say. 616 00:49:12,020 --> 00:49:13,660 Understand? 617 00:49:20,770 --> 00:49:23,570 What are you talking about? 618 00:49:23,690 --> 00:49:24,830 Should I leave? 619 00:49:24,950 --> 00:49:28,120 No, it's nothing much. 620 00:49:29,180 --> 00:49:35,070 I was just telling her that she must relax. 621 00:49:46,950 --> 00:49:49,700 Ah... this is really great. 622 00:49:52,860 --> 00:49:55,000 I'm sorry for yesterday. I shouldn't have gotten angry. 623 00:49:55,320 --> 00:49:58,710 If you hadn't gone to that hospital we wouldn't have known that there's nothing wrong with you. 624 00:50:05,290 --> 00:50:07,780 That's right, we should take it slow. 625 00:50:07,900 --> 00:50:11,280 If we still can't conceive, we can look for other ways. 626 00:50:12,570 --> 00:50:14,090 Other ways? 627 00:50:14,580 --> 00:50:18,700 I'm okay with it, but if you must have a child, 628 00:50:18,820 --> 00:50:20,370 we can consider adoption. 629 00:50:22,630 --> 00:50:26,100 Sae Hun, I'm really sorry. 630 00:50:27,890 --> 00:50:30,140 What's there to be sorry about? 631 00:50:30,470 --> 00:50:33,700 After marrying me, you've had a difficult time. 632 00:50:33,730 --> 00:50:34,940 I know it all. 633 00:50:35,060 --> 00:50:36,730 I'm the one who should be sorry. 634 00:50:37,290 --> 00:50:39,110 There are times when you and Mother have your differences in opinion, 635 00:50:39,230 --> 00:50:41,170 but I couldn't protect you. 636 00:50:41,970 --> 00:50:43,300 No... 637 00:50:44,200 --> 00:50:49,430 I'm still the one who should be sorry, really. 638 00:50:53,320 --> 00:50:56,680 Don't cry anymore. Having you is enough. 639 00:50:57,530 --> 00:51:00,810 So, don't put pressure on yourself, understand? 640 00:52:01,390 --> 00:52:03,400 What are you doing? 641 00:52:04,690 --> 00:52:08,270 Nothing. Go back to sleep. 642 00:52:10,600 --> 00:52:13,030 - Hey! Oh Nan Jung - Mom! 643 00:52:15,910 --> 00:52:18,680 Where are you going? Stop right there! 644 00:52:18,800 --> 00:52:21,320 What? Hey! Nan Jung! 645 00:52:21,440 --> 00:52:22,450 Nan Jung! 646 00:52:26,820 --> 00:52:28,750 Are you not stopping?! 647 00:52:29,400 --> 00:52:31,460 No, I definitely won't stop! 648 00:52:31,580 --> 00:52:34,780 Eun Nim! Just let her go! 649 00:52:34,900 --> 00:52:36,900 Please just stop right there! 650 00:52:37,020 --> 00:52:40,480 I don't want to! I don't want to go for the surgery! 651 00:52:43,190 --> 00:52:45,090 Just let her go! 652 00:52:46,020 --> 00:52:49,890 What about Dad?! Our dad?! 653 00:52:50,490 --> 00:52:52,010 You wretch! 654 00:52:52,130 --> 00:52:54,630 I won't forgive you even after I die! 655 00:52:54,750 --> 00:52:56,810 Even after I die! 656 00:52:59,220 --> 00:53:02,380 Then what can we do... What can we do?! 657 00:53:02,500 --> 00:53:04,170 What the heck is this? 658 00:53:21,810 --> 00:53:23,830 What is this? What is this? 659 00:53:37,090 --> 00:53:41,020 Dad, I'm sorry. 660 00:53:43,290 --> 00:53:46,330 I don't know why I'm like this either. 661 00:54:01,160 --> 00:54:02,320 Hello? 662 00:54:03,030 --> 00:54:04,750 Who is this? 663 00:54:05,260 --> 00:54:06,190 Nan Jung? 664 00:54:11,040 --> 00:54:14,040 Hey! Do you know what time it is?! 665 00:54:17,570 --> 00:54:20,570 What's with you? Are you crying? 666 00:54:22,270 --> 00:54:23,660 Where are you? 667 00:54:41,260 --> 00:54:45,240 This should be the place. Where on earth is she? 668 00:54:47,150 --> 00:54:48,400 Oppa! 669 00:55:12,620 --> 00:55:15,410 Oppa, you have some too. It's really delicious. 670 00:55:15,530 --> 00:55:17,490 You should eat more. 671 00:55:18,700 --> 00:55:23,710 (*hangover soup) I never thought that having haejangguk* at this hour would be so nice. 672 00:55:23,830 --> 00:55:27,120 So I see that anything's delicious after running away from home. 673 00:55:27,240 --> 00:55:29,550 You speak as if you're that experienced. 674 00:55:29,670 --> 00:55:30,840 Oh, yes. 675 00:55:31,730 --> 00:55:35,050 No matter how I look at it, you don't seem to be of an age when people usually run away from home. 676 00:55:35,170 --> 00:55:39,240 You'd better hurry home! Look at yourself! 677 00:55:45,970 --> 00:55:50,360 But... it seems like you're not exactly running away from home. 678 00:55:50,380 --> 00:55:53,290 Could it be that you've been kicked out? 679 00:55:53,410 --> 00:55:56,280 I don't know! Don't ask any more questions. 680 00:55:56,400 --> 00:55:59,180 A lone woman, at this hour, you're really daring. 681 00:55:59,300 --> 00:56:00,350 Oppa. 682 00:56:01,350 --> 00:56:04,970 Because I was in a hurry, I didn't bring my wallet. 683 00:56:15,540 --> 00:56:16,430 Here. 684 00:56:18,770 --> 00:56:20,170 This is all I have. 685 00:56:20,290 --> 00:56:25,610 Oppa, thank you! I'll definitely return you the money. 686 00:56:25,730 --> 00:56:28,050 Although I don't know when. 687 00:56:28,170 --> 00:56:34,880 No need. Take it as money used to help a run-away young girl out of her predicament. 688 00:56:36,130 --> 00:56:41,330 You'd better return home. Don't let your parents worry. 689 00:56:41,650 --> 00:56:42,730 Home? 690 00:56:47,070 --> 00:56:49,560 There's a ghost at home wanting to capture me. 691 00:56:49,870 --> 00:56:52,050 I don't dare go back home anymore. 692 00:56:52,170 --> 00:56:53,160 What? 693 00:56:59,790 --> 00:57:01,780 Everyone, eat more. 694 00:57:01,900 --> 00:57:03,360 All done? 695 00:57:04,260 --> 00:57:05,880 Have more. 696 00:57:06,000 --> 00:57:07,810 It's okay, we're full. 697 00:57:08,980 --> 00:57:10,810 - Here. - Yes, okay. Thank you. 698 00:57:10,930 --> 00:57:12,450 - Goodbye! - Go well! 699 00:57:13,370 --> 00:57:15,540 If Grandma moves out and gets her security deposit back, 700 00:57:15,660 --> 00:57:19,740 we can at least hold on to that organ donor. 701 00:57:20,620 --> 00:57:25,250 But how can Grandma live without a home? 702 00:57:29,530 --> 00:57:32,400 Despite our repeated warnings, you just won't listen. 703 00:57:32,520 --> 00:57:35,920 Roadside stalls aren't allowed here! 704 00:57:36,310 --> 00:57:39,810 I can only buy and sell things here. 705 00:57:39,930 --> 00:57:42,280 I beg of you to please let me go. 706 00:57:42,400 --> 00:57:44,420 You're really defiant! 707 00:57:46,640 --> 00:57:49,430 What... what on earth...! 708 00:57:49,550 --> 00:57:52,610 You guys are too much! 709 00:57:52,730 --> 00:57:54,440 My goodness... 710 00:57:54,560 --> 00:57:55,820 Hurry move this away! 711 00:57:55,940 --> 00:57:57,290 Grandma! 712 00:57:57,410 --> 00:57:58,450 Eun Nim! 713 00:57:58,570 --> 00:58:00,600 Don't do this to my Grandma! 714 00:58:01,940 --> 00:58:04,920 Why are you here? Hurry and go! 715 00:58:05,640 --> 00:58:09,430 Grandma, what's wrong with us? 716 00:58:11,150 --> 00:58:14,720 You should at least live well. 717 00:58:14,840 --> 00:58:17,170 What' the hell is wrong with us? 718 00:58:17,520 --> 00:58:21,200 Eun Nim, did something happen to you? 719 00:58:21,580 --> 00:58:24,030 Grandma, you make me too sad. 720 00:58:25,010 --> 00:58:27,480 Doing things like this is very exhausting. 721 00:58:38,300 --> 00:58:39,360 Yes, Mom. 722 00:58:41,920 --> 00:58:42,730 What? 723 00:58:44,250 --> 00:58:45,730 Eun Jung? 724 00:58:48,040 --> 00:58:49,370 Mom. 725 00:58:49,700 --> 00:58:50,760 Eun Nim. 726 00:58:50,880 --> 00:58:52,340 What are you saying? 727 00:58:52,460 --> 00:58:54,840 Where did Eun Jung get 200 million Won from? 728 00:58:54,960 --> 00:58:57,810 This was what I found in Eun Jung's room. 729 00:58:57,810 --> 00:58:57,930 [Hiring Young Girls] 730 00:58:57,930 --> 00:59:01,690 She couldn't have gone there, right? [Hiring Young Girls] 731 00:59:01,690 --> 00:59:01,840 She couldn't have gone there, right? 732 00:59:01,960 --> 00:59:05,270 She's not picking up her handphone either. I'm really afraid. 733 00:59:06,390 --> 00:59:12,300 If something happens to Eun Jung too, I won't be able to live anymore. 734 00:59:16,600 --> 00:59:18,450 Oy, have you been good? 735 00:59:18,570 --> 00:59:21,280 Hurry get some girls over. Say that I, Yoon Sung, is here. 736 00:59:21,400 --> 00:59:24,270 Hey, why are we in such a place? 737 00:59:24,390 --> 00:59:25,340 Let's go elsewhere. 738 00:59:25,460 --> 00:59:27,320 Ay... this kid. Don't back out. 739 00:59:27,440 --> 00:59:29,310 Let's go! Let's go! 740 00:59:33,760 --> 00:59:34,790 Mixed beer, simply wonderful! 741 00:59:34,820 --> 00:59:39,100 Hurry drink. Today we should just get drunk. 742 00:59:39,220 --> 00:59:41,770 - Hurry! - Okay, okay. 743 00:59:55,520 --> 00:59:56,640 Hello! 744 00:59:58,990 --> 01:00:02,340 Ooh! I want the one in black! 745 01:00:02,460 --> 01:00:03,700 Red! 746 01:00:04,610 --> 01:00:06,350 Hurry come on in! 747 01:00:31,090 --> 01:00:33,380 Hey cheers, cheers! Love shot! Love shot! 748 01:00:33,500 --> 01:00:34,980 Love shot! Love shot! 749 01:00:49,370 --> 01:00:51,390 You're a high school student, aren't you? 750 01:00:51,720 --> 01:00:52,830 How can that be? 751 01:00:52,950 --> 01:00:56,590 What how can that be! This is too suspicious. 752 01:00:58,050 --> 01:00:59,890 Let me have a look at your ID. 753 01:01:00,010 --> 01:01:02,120 I'm really not... 754 01:01:04,490 --> 01:01:06,530 Eun Jung, Eun Jung are you here? 755 01:01:06,650 --> 01:01:08,900 - What's with her? - I'm sorry! Get out! 756 01:01:09,020 --> 01:01:10,770 You're Eun Jung, right? 757 01:01:10,890 --> 01:01:11,760 Eun Jung! 758 01:01:12,680 --> 01:01:13,670 Eun Jung! 759 01:01:13,790 --> 01:01:15,790 - Hurry and come out with me! - Unni! 760 01:01:15,910 --> 01:01:17,970 - Come on out! - Unni! 761 01:01:18,490 --> 01:01:21,590 I won't let you guys off. 762 01:01:21,710 --> 01:01:24,270 She's not even of age yet. 763 01:01:24,390 --> 01:01:26,040 You're crazy. 764 01:01:28,110 --> 01:01:29,260 I said let's go! 765 01:01:29,380 --> 01:01:32,590 Hey! She got paid alright. 766 01:01:38,490 --> 01:01:39,300 Will this do? 767 01:01:39,420 --> 01:01:40,800 Hey you dropped your wallet! 768 01:01:40,920 --> 01:01:42,070 You crazy girl... 769 01:01:44,840 --> 01:01:46,960 You can't treat a girl like that. 770 01:01:47,080 --> 01:01:49,260 You'd better let her go! 771 01:01:55,860 --> 01:01:57,210 Rubbish. 772 01:02:06,270 --> 01:02:07,710 What the heck? 773 01:02:08,500 --> 01:02:09,600 Unni! 774 01:02:12,110 --> 01:02:13,550 Let go! 775 01:02:13,940 --> 01:02:15,590 I said let go of me! 776 01:02:17,560 --> 01:02:18,620 Let go! 777 01:02:20,010 --> 01:02:21,740 Are you crazy?! 778 01:02:21,860 --> 01:02:23,800 Dressing up like that and even putting on makeup. 779 01:02:23,920 --> 01:02:26,840 Who asked you to do this? 780 01:02:26,960 --> 01:02:30,350 Why can't you be one less worry for me? 781 01:02:30,470 --> 01:02:32,640 Then what can I do. Let Dad die?! 782 01:02:32,760 --> 01:02:34,200 That's why you did this? 783 01:02:34,320 --> 01:02:36,420 What do you want me to do? 784 01:02:36,540 --> 01:02:40,510 As long as I can save Dad's life, I will do anything! 785 01:02:42,940 --> 01:02:45,060 Eun Jung! Where are you going?! 786 01:02:46,240 --> 01:02:49,740 Eun Jung! Go back home alright! 787 01:02:50,110 --> 01:02:51,570 Understand?! 788 01:02:52,790 --> 01:02:55,350 Unni trusts you! 789 01:02:58,390 --> 01:03:03,340 If we have to go to such lengths, let Unni do this! 790 01:03:06,860 --> 01:03:08,010 That's right. 791 01:03:10,110 --> 01:03:11,150 That's right. 792 01:03:13,460 --> 01:03:14,890 Let me be the one. 793 01:03:58,230 --> 01:04:02,200 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 794 01:04:02,320 --> 01:04:06,690 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 795 01:04:06,810 --> 01:04:11,310 Main Translator: krayfi Spot Translator: ahsieee 796 01:04:11,430 --> 01:04:16,090 Timer: julier 797 01:04:16,210 --> 01:04:20,030 Editor/QC: sayroo 798 01:04:20,150 --> 01:04:24,720 Final QC: ay_link Coordinators: mily2, ay_link 799 01:04:24,840 --> 01:04:26,110 Hyung! Who is she? 800 01:04:26,230 --> 01:04:27,580 Is she your girlfriend? 801 01:04:28,020 --> 01:04:30,100 For real? You said it yourself she's not your girlfriend! 802 01:04:32,430 --> 01:04:35,150 I want to give it one more try, no matter what. 803 01:04:35,270 --> 01:04:37,710 What the hell is wrong with you?! 804 01:04:38,340 --> 01:04:43,120 You know what you'll be doing, don't you? 805 01:04:43,240 --> 01:04:49,150 What I'm concerned about, is whether or not she's able to give birth to a healthy baby. 806 01:04:50,720 --> 01:04:52,890 I'm looking for someone. 807 01:04:53,010 --> 01:04:54,760 Even so, how can I leave it to a stranger? 808 01:04:54,880 --> 01:04:57,170 This is the very last option we have. 809 01:04:57,520 --> 01:05:00,190 Do you know how I've come this far? 810 01:05:00,310 --> 01:05:02,640 What I have, let me be the one protecting it. 811 01:05:02,760 --> 01:05:06,420 There's something you must keep secret. 812 01:05:06,540 --> 01:05:10,330 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites